Толковый словарь какая информация в нем содержится

Толковый словарь какая информация в нем содержится thumbnail

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 13 июля 2020;
проверки требуют 4 правки.

Толковый словарь живого великорусского языка — словарь с объяснением значений слов, использовавшихся в устной и письменной речи XIX века.

Основу труда составляет язык народа[1][2], выраженный разнообразными региональными, производными и близкими по смыслу словами, а также примерами их использования. Словарь создавался с 1819 года[3][4]Владимиром Ивановичем Далем. За это произведение в 1863 году он был награждён Ломоносовской премией Академии наук и удостоен звания почётного академика[5]. Первое четырёхтомное издание вышло в период с 1863 по 1866 год.

Описание[править | править код]

Пример статьи в первом издании. Толкуемые слова выделены жирным шрифтом

В словаре содержится около 200 тыс. слов, из них 63—72 тыс.[6] это общеизвестные в XIX веке слова, не попавшие ранее в другие словари. Примерно 100 тыс.[6] слов взято из Словаря церковнославянского и русского языка (1847), 20 тыс. — из Опыта областного великорусского словаря (1852) и Дополнения к нему (1858)[7], Опыта терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного (1843—1844) В. П. Бурнашева[8], Ботанического словаря (1859) Н. И. Анненкова и других[6][9]. Число пословиц и поговорок порядка 30 тыс., в отдельных статьях их количество доходит до нескольких десятков (воля — 73, голова — 86, глаз — 110[10]).

Различающиеся по значению однокоренные слова располагаются в одной статье, образуя гнездо слов. В нём могут встречаться слова со схожим звучанием или значением[5], но разными корнями (акт, актёр, акция; подпечь, подпечатать). Первое слово статьи (заголовок) является её названием и находится в словаре по алфавиту.

При толковании иностранных заимствований Даль подбирает к ним ряд близких по смыслу русских слов, в том числе придуманных им самим (гимнастика — ловкосилье[4], атмосфера — мироколица, горизонт — небозём, адрес — насылка[11]). Подобных сочинённых слов не более 245[12].

В определённых случаях Словарь объясняет не только значение слов, но и описывает называемые ими предметы (способы плетения лаптей, правила совершения свадебного обряда рукобитья), что свойственно не толковым, а энциклопедическим словарям[13]. Глубинному пониманию некоторых предметов служат сопровождающие их пословицы и поговорки.

Издания[править | править код]

Дореволюционные

1-е (1863—1866) — издание Общества любителей российской словесности. В некоторых источниках указан 1861 год начала выхода словаря, так как с этого года он издавался выпусками-тетрадями, которые позже объединялись в тома[14]. Структура томов (частей) в первых двух изданиях одинаковая, затем она немного изменилась: 1 (А—З), 2 (И—О), 3 (П / П—Р), 4 (Р—Ѵ / С—Ѵ).

2-е (1880—1882) — исправленное и дополненное по рукописям автора. Внесены дополнения и заметки Я. К. Грота, И. Ф. Наумова и П. В. Шейна[15]. Добавлено свыше 1500 слов и около 300 пословиц и поговорок. Работа над словарём была завершена редакторами издателя М. О. Вольфа и научным редактором (предположительно П. Н. Полевым)[9]. Каждый том состоял из пяти выпусков, издававшихся ежемесячно[16].

3-е (1903—1909) — переработанное и дополненное И. А. Бодуэном де Куртенэ. Добавлено не менее 20 000 новых слов[9], в том числе грубых и бранных, ставших препятствием для переиздания этой версии словаря в Советском Союзе по цензурным соображениям[17]. Для облегчения поиска слов внутри гнёзд было создано множество заголовков таких слов со ссылками на содержащую их статью[9]. Как и в предыдущих изданиях, тома составлялись из нескольких выпусков. Планировалось издавать по 10 выпусков на том в течение 4 лет[18].

4-е (1911—1912, 1912—1914[19]) — повторы 3-го издания[11].

Советские и Российские

Кол-во страниц

1955 г.2-е изд.
1699723
2779807
3555576
4683704
Всего27162810

1935 года (5-е) — точная фотомеханическая копия 2-го издания. Добавлена вступительная статья А. М. Сухотина[9]. Формат томов 27×18 см (увеличенный).

1955 (6-е), 1956 — заново набрано со 2-го издания (кроме титульного листа, скопированного фотомеханически) с сохранением дореформенной орфографии. Исправлены опечатки и ошибки[11], изъята статья жид[14]. Вступительная статья А. М. Бабкина. Формат 27×21,5 см (крупный).

1978—1980 (7-е), 1981—1982 (8-е[19]) — повторы издания 1955 года. Формат меньше оригинала[9]: 21×15,5 см (стандартный).

1989—1991 (9-е) — повтор издания 1955 года. Вступительная статья В. П. Вомперского с подробным описанием отличий 2-го и 3-го изданий[17]. Формат 24×17 см (увеличенный).

Начиная с 1994 года словарь переиздавался бесчисленное количество раз. Вышли самые разные его версии и редакции: издание 1955 года, бодуэновское издание (полное или отредактированное), совмещённые, сокращённые, иллюстрированные издания, в дореформенной и современной орфографии[19].

Дополнительная информация[править | править код]

В 2019 году в Оренбурге, на Советской улице был открыт бронзовый памятник толковому словарю В. И. Даля. Памятник представляет собой стол с первым изданием словаря в 4 томах, чернильницей с гусиным пером, свечой и портретом В. И. Даля. Скульптор Александр Сукманов[20].

Примечания[править | править код]

  1. ↑ Толковые словари // Большая российская энциклопедия. — М., 2016. — Т. 32. — С. 237—238.
  2. ↑ Грот, 1870, с. 26.
  3. ↑ Автобиографическая записка В. И. Даля // Русский архив : историко-литературный журнал. — М.: В университетской типографии, 1872. — № XI. — Стб. 2246—2250.
  4. 1 2 Даль В. И. Ответ на приговор // Толковый словарь живого великорусского языка. Ч. 4. — 1-е изд. — М.: Типография Т. Рис, 1866. — С. 1—4.
  5. 1 2 Даль В. И. // Большая российская энциклопедия. Электронная версия (2016). — М.
  6. 1 2 3 Даль В. И. Напутное слово // Толковый словарь живого великорусского языка. Ч. 1. — 1-е изд. — М.: Типография Т. Рис, 1866. — С. XIII.
  7. ↑ Опыт областнаго великорусскаго словаря, изданный Вторым отделением Императорской академии наук; Дополнение к Опыту областнаго великорусскаго словаря / Ред. А. Х. Востоков. — СПб.: В тип. Имп. акад. наук, 1852; 1858. — 275; 328 с.
  8. Бурнашев В. П. Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного. Том I; Том II. — СПб.: Тип. К. Жернакова, 1843—1844. — С. 487; 415.
  9. 1 2 3 4 5 6 Вомперский В. П. Издания Толкового словаря… // Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / В. И. Даль. — М.: Русский язык, 1989. — Т. 1. — С. XIII—XVII.
  10. Щербин В. К. Вселенная в алфавитном порядке. — Мн.: Нар. асвета, 1987. — С. 45. — 80 с.
  11. 1 2 3 Бабкин, 1955, с. VI.
  12. Костинский Ю. М. В. И. Даль. Главное дело его жизни // Отечественные лексикографы XVIII—XX века / Под ред. Г. А. Богатовой. — М.: Наука, 2000. — С. 107. — 508 с.
  13. ↑ Словарь // Большая российская энциклопедия. — М., 2015. — Т. 30. — С. 424—425.
  14. 1 2 Сичинава.
  15. ↑ Бабкин, 1955, с. VIII.
  16. ↑ Новый систематический каталог Русского отделения книжного магазина Маврикия Осиповича Вольфа. 1830—1880. — СПб.—М.: М. О. Вольф, 1881. — С. IV, 30 (в приложениях), 31. — 600; IV; 40 с.
  17. 1 2 Предисловие от редакции // Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / В. И. Даль. — 6-е изд., стереотипич. — М.: Дрофа; Русский язык – Медиа, 2011. — Т. 1. — С. III—XII.
  18. ↑ Объявления // Каталог учебных книг и пособий книжных магазинов т-ва М. О. Вольф. — СПб.—М., 1904. — 230 стб.
  19. 1 2 3 В. И. Даль. Биобиблиографический указатель / Рос. гос. б-ка, НИО библиографии; Сост. О. Г. Горбачева. Ред. Т. Я. Брискман. Библиогр. ред. Е. А. Акимова. — М.: Пашков Дом, 2004. — С. 9—11. — 134 с. Архивная копия от 30 января 2019 на Wayback Machine
  20. ↑ Санкт-Петербургские ведомости. — 2019. — 15 ноября
Читайте также:  Какие жиры содержатся в рыбе

Литература[править | править код]

  • Грот Я. К. Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля. Записка. — СПб.: Тип. Акад. наук, 1870. — 60 с.
  • Бабкин А. М. Вступительная статья // Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / В. И. Даль. — М.: ГИИиНС, 1955. — Т. 1. — С. III—X.
  • Сичинава Д. 20 вещей, которые надо знать о словаре Даля. arzamas.academy. Дата обращения 4 февраля 2019.

Источник

У этого термина существуют и другие значения, см. БТС (значения).

Большой толковый словарь русского языка: А-Я (БТС: А-Я) — однотомный словарь русского языка. Первое издание словаря вышло в 1998 году[1]. В нём хранятся сведения о смысловом значении слов, представлена их грамматическая характеристика, приводятся справки о происхождении слова, его стилистических свойствах, даются указания о произношении слов и правописании, а также на примерах наглядно показано употребление слов как в свободных, так и в связанных (фразеологических) словосочетаниях. Наряду с общеупотребительными словами в словаре представлены основные понятия и термины из области современной науки и техники[1]. Словарь содержит около 130 тысяч слов[1].

Автор и руководитель проекта, главный редактор словаря — советский и российский лингвист-русист, специалист в области семантики, морфологии, теории и практики лексикографии, доктор филологических наук профессор С. А. Кузнецов[1].

История создания[править | править код]

Текстовая основа БТС была создана в 1990−1991 годах, ядром авторского коллектива стали сотрудники Словарного отдела Института лингвистических исследований РАН (ИЛИ РАН). Кроме того к работе над словарём были приглашены специалисты Санкт-Петербургского государственного университета и Российского педагогического университета имени А. И. Герцена[2].

Изначально БТС создавался как «Толково-энциклопедический русский словарь» (ТЭРС), где краткие энциклопедические справки о персоналиях и словарные статьи (в которых описываются понятия, процессы и явления) готовились бы в соответствии с приёмами классической толковой лексикографии. В середине 1989 года началась подготовительная работа по созданию Инструкции для составления словаря и велась разработка общего плана подготовки справочника. В результате проведения предпроектного исследования была подготовлена Инструкция, где были сформулированы правила перевода словарных сведений в форматы ТЭРС, выработаны технологические схемы работ, разработана структура компьютерной базы данных. По замыслу автора проекта основу справочника должны были составить как новые материалы картотек, так и тексты словарей, которые ранее были подготовлены в Словарном отделе Института лингвистических исследований РАН. Дополнительно были разработаны принципы пополнения справочника энциклопедическими сведениями, которые готовили ведущие гуманитарии Санкт-Петербурга. Коренное отличие этого проекта от всех предыдущих заключалось в новой идеологии словаря, новой структуре словарных статей, оригинальном расположении внутристатейного материала, в подходе к тексту толкований. Новым для создания словаря большого объёма стало и применение компьютерных технологий. Начавшись весной 1990 года, работа над текстом ТЭРС продлилась до конца 1991 года. За это время ТЭРС уже успел сложиться как в бумажной, так и в компьютерной форме, хотя вся остальная сложная и ответственная работа по соединению энциклопедической и толковой частей словаря ещё находилась в зачаточном состоянии. ТЭРС был призван отразить лексическое своеобразие той понятийной картины мира, которая в это время формировалась в русском литературном языке. Однако из-за сложных политических и социально-экономических обстоятельств в России того времени, приводящих к непрерывным изменениям в идейно-понятийной структуре языка и его лексическом составе, подобная задача оказалась нерешаемой[2].

В середине 1992 года автор проекта возобновил работу над словарём, но уже в русле академической лексикографии. Несколько лет им было затрачено на повторную подготовку и составление электронной базы данных, состоящей из большого количества словарных статей, включая неологизмы, были пересмотрены основы иллюстрации толкований и семантической характеристики слова, усовершенствована структура отсылочных словарных статей, уточнены правила описания фразеологии, подвергнуты изменению как структура и количество стилистических помет, так и их соотношение друг с другом, изменены правила описания залоговых форм глагола, произведено упрощение характеристики синтаксического управления слова, доля энциклопедической информации была сокращена, заново структурирована текстовая база данных. Всё это вызвало необходимость полноценного пересмотра всего текста словаря и приведение к единообразию отдельных его частей. Благодаря применению компьютерных технологий эта работа была осуществлена за шесть лет. К середине 1998 года после череды последовательных содержательных и структурных изменений текст словаря был в значительной мере преобразован. В итоге получился словарь, получивший при издании новое название — «Большой толковый словарь русского языка»[2].

Читайте также:  Каком растении содержится каучук

Традиции составления словарного описания лексики в БТС всецело совпадают с такими ранее вышедшими академическими словарями, как «Малый академический словарь» (МАС)[3] и «Большой академический словарь» (БАС)[4], так и в целом с общими традициями академической лексикографии. Тексты этих многотомных академических словарей, которые при их переиздании были взаимно использованы, послужили базой первичной подготовки БТС. Тем не менее, являясь их преемником по особенностям подхода к лексикографическому описанию слова, что находит подтверждение в содержательных и формальных свойствах БТС, однотомник по объёму словника существенно их превзошёл[2].

Вместе с БАС и МАС, БТС составляют полноценную и стройную триаду словарей: многотомный — четырёхтомный — однотомный. Следование традициям академической лексикографии сказалось в том, что объединяет все три академических словаря[2]:

  1. Одна научная база и школа. При подготовке БТС использовалась крупнейшая картотека Словарного отдела ИЛИ РАН, в которой о лексике русского языка собраны подробные сведения, а её цитатные материалы из классических текстов (научные, публицистические, фольклорные и художественные) являются важным слоем культуры и накопленным национальным интеллектуальным потенциалом.
  2. Общие научные принципы: принятие во внимание при оценке распространённости и степени устойчивости языковых фактов исторической перспективы, как и полнота описания лексики заключённой в текстах русской классической литературы и широкое понимание современности при определении языковой нормы.
  3. Общий фонд словарных описаний, что нашло своё отражение в последовательном сохранении ясных и лаконичных (то есть удачных толкований), а также в разработке новых дефиниций по общим правилам, учитывающим морфологическую, синтаксическую и стилистическую характеристику каждого значения слова.

Впервые БТС был издан в 1998 году и после этого было выпущено несколько версий текста словаря[2]: 1) легальное многотомное иллюстрированное издание, включая и легальные электронные издания 2) нелегальные интернет-копии и бумажные пиратские издания с изменёнными названиями.

Начиная с первого издания словарь неоднократно выступал в качестве объекта научного исследования, что нашло своё отражение при обсуждении его достоинств и недостатков русистами из Германии, Израиля, Польши, России, США, Финляндии и Южной Кореи. Кроме того была предоставлена возможность любому пользователю Интернета высказать свои замечания и мнения о БТС на интернет-портале Грамота.ру, где электронная версия словаря размещена в свободном доступе[2].

По итогам опроса профессиональной и любительской аудитории БТС было подтверждено высокое качество того труда, который проделал большой коллектив лексикографов-профессионалов. В то же время за полтора десятка лет было получено несколько отрицательных отзывов[2].

Типологические особенности словаря[править | править код]

БТС является новым типом полного однотомного справочника в российской лексикографии, поскольку отличается от подобных изданий пониманием языковой нормы русского языка, под которой подразумевается всё время прошедшее от А. С. Пушкина до сегодняшнего дня. Таким образом это словарь, который охватывает факты русского литературного языка. БТС подобно другим академическим толковым словарям описывает как основные значения слов, так и обычно упускаемые из виду словарями имеющими меньший объём. Отсюда БТС, имеющий подробное полное описанием русской лексики в отличие от знаменитого авторитетного Толкового словаря русского языка С. И. Ожегова, является типовым академическим справочным изданием. И если все разновидности ожеговского словаря дают слову предписывающую и нормативную характеристику (слово следует употреблять так, как указано словаре), то в БТС слова могут быть использованы в своих устной речи и письменных текстах образованными людьми с соблюдением тех ограничений и условий, которые указаны в нём (слова получают регистрирующую и констатирующую характеристику)[2].

Сжатость словаря влечёт определённые ограничения, которые по осям актуальность — всеобщность — иллюстративность — нормативность имеют как слабые, так и сильные стороны. И поскольку задача каждого словаря заключается в создании равновесия между, с одной стороны, выработкой для актуальной лексики нормативной перспективы и описанием языковой действительности, а с другой — последовательным толкованием лексического состава языка как целостного структурного явления, то из-за отказа по причине экономии места от приведения цитат возникает проблема верификации толкований просторечных (разговорно-сниженных) и устаревших слов[2].

Поскольку задача БТС заключается в том, чтобы представить в живом развитии лексико-семантическую систему русского языка, то положительной стороной словаря является направленность на довольно развёрнутое описание значений слов и порядка их использования в речи, те есть раскрытие их синтагматических связей в типовой сочетаемости. БТС опирается как на модели словоупотребления, так и на их лексико-семантическое наполнение. Так например, в словарной статье «авторитет» значение «общепризнанное значение, влияние» наглядно показано следующими речениями: «…иметь авторитет. Пользоваться авторитетом. Завоевать, укрепить, потерять а. Большой, заслуженный, дутый, дешёвый а. А. учёного, государства. Подрыв авторитета.», а смысловое значение слова «автомобиль» описано следующим образов: «Легковой а. (пассажирский автомобиль с небольшим числом мест). Грузовой а. Спортивный, гоночный а. Ездить на (в) автомобиле. Водить а. А. мчится, сигналит, сбил кого-л. Заправка автомобилей»[2].

Читайте также:  В каких продуктах содержится кальций для беременности

Структура словарной статьи[править | править код]

Структура основных составных частей словарного описания БТС, как те принципы на которых построена словарной статьи выгодно отличают этот словарь в числе однотомных словарей, поскольку позволяют читателю узнать не только толкование того или иного слова, но также понять его орфографию и орфоэпию, расширенный грамматический смысл, поставить пометы, получить справку о этимологии, указать синтаксические и морфологические ограничения, которые накладываются на словоупотребление в каком его значении. В словаре представлена многостороннее семантическое и стилистическое описание слова, приводится примеры его употребления, а также по мере необходимости даны энциклопедические комментарии[2].

В словаре представлены уже закреплённые академическими словарями слова и значения (включая новые), как по тем или иным причинам не вошедшие в предыдущие лексикографические издания. В словнике показано каким образом происходит попадание в литературного русский язык слов имеющих сниженную окраску, включая те, что находятся на его далёкой периферии: обиходно-бытовая речь, разговорная (от сниженной до вульгарной), жаргон и молодёжный сленг. В словаре наряду с отражением этой тенденцию пополнения в современном языке его лексического состава представлено соответствующее определение каждому значению слова имеющему жаргонную стилистическую окраску: бабец (мужеподобная женщина), банан (заколка и неудовлетворительной оценки), блин (в значении междометия), заколебать кого-л. (надоесть), ночная бабочка (эвфемизм для обозначения проститутки), клешни (руки), прикид (наряд), пиявка (очень болезненный щелчок или удар), репа (глупая или плохо соображающая голова у человека), без балды (без особых усилий), от балды (произвольно), беспредел (крайняя степень беззакония), чёрный нал (незаконная денежная наличность)[2].

Вместе с разговорной речью в словник была включена книжная лексика, а также вошедшая в широкое употребление терминология, т. е. наиболее употребительная часть русскоязычного словарного состава, которая до сих пор не потеряла своей значимости для современного русского языкового сознания (акупунктура, аскеза, иглоукалывание, кокаинизм, кантри, конверсия, конвертируемый)[2].

На равных правах с современной часто употребляемой лексикой в словарь входят историзмы, что позволяет прояснить исторические веяния разных времён и истоки русского менталитета[2].

Критика[править | править код]

Внесение некоторых форм слов в словарь оценивается как спорное, так, например, слово «жевачка», зафиксированное в словаре как разговорная форма[5], может являться отражением произношения, а не новым словом (производным от глагола «жевать»). Иначе, следуя логике фиксации произносительных вариантов, в словарь следовало бы включать и такие несуществующие слова как «черезвычайно» и «психиатор», поскольку такое произношение слов «чрезвычайно» и «психиатр» является достаточно распространённым. Также подвергается сомнению необходимость фиксации словарём таких разговорных вариантов произнесения слова, как, например «договора́», что, по предположению критика, продиктовано желанием составителей увеличить объём словаря, в чём составители действительно преуспели. Высказанные замечания не отменяют ряд важных достоинств словаря, которые позволяют рассматривать его как уникальный справочник по русскому языку.

Издания[править | править код]

  • Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов в следующих редакциях:
  • Большой толковый словарь русского языка: А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед.; Сост., гл. ред. канд. филол. наук С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 1998. — 1534 с. — ISBN 5-7711-0015-3.
  • с исправлениями 2000−2007 — например Большой толковый словарь русского языка: [БТС : А-Я] / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед.; гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 2004. — 1534 с. — ISBN 5-7711-0015-3.
  • под изменённым издательством названием — Новейший большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб., М.: Норинт; Рипол классик, 2008. — 1534 с. — (Библиотека энциклопедических словарей). — ISBN 978-5-7711-0015-9.
  • с изменениями и дополнениями, 2010[источник не указан 744 дня].
  • Компьютерная версия ABBYY Lingvo x5 («С. А. Кузнецов, 2010»)[6].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 Старичёнок, 2011, с. 178.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Экспертное заключение на «Большой толковый словарь русского языка» Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб., 1998. — 1536 с.; он же с исправлениями 2000—2007; он же под изменённым издательством названием “Новейший Большой толковый словарь русского языка. СПб — М., Рипол — Норинт, 2008; Большой толковый словарь русского языка, с изменениями и дополнениями 2010 г. // Портал «Русский язык как государственный» Санкт-Петербургского государственного университета
  3. ↑ Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой, тт. I−IV. — М., 1957−1961; 2-е изд., испр. и доп. — М., 1981−1984.
  4. ↑ Словарь современного русского литературного языка, тт. 1−17. — М.−Л., 1948−1965.
    • Словарь современного русского литературного языка в 20 т., 2-е изд., перераб. и доп., тт. I−VI. — М., 1991−1993.
  5. ↑ Проверка слова «жевачка» на портале gramota.ru
  6. ↑ [1]

Литература[править | править код]

  • Старичёнок В. Д. Лексикография // Современный русский литературный язык: учебное пособие / В. Д. Стариченок, Т. В. Балуш, О. Е. Горбацевич [и др.]; под ред. В. Д. Стариченка. — Мн.: Вышэйшая школа, 2011. — С. 165—214. — 596 с. — 1500 экз.

Ссылки[править | править код]

  • btslovar.ru — официальный сайт Большого толкового словаря русского языка
  • Большой толковый словарь русского языка на портале Грамота.ру (1998)

Источник