Реклама какого либо продукта на английском языке
Реклама (advertisement) уже стала неотъемлемой частью нашей жизни и является не просто «двигателем торговли» (engine of commerce), но и настоящим искусством. Несомненно, любая реклама преследует одну цель – убедить потребителя (persuade a consumer) покупать больше, больше и больше! Брендан Биэн однажды сказал, что плохой рекламы не бывает (There is no such thing as bad publicity), а я предлагаю разобраться, какой же бывает реклама.
Виды рекламы на английском языке
Начнем со значения слова «реклама» в английском языке. Существует четыре понятия: advertisement, commercial, infomercials и publicity.
Английское слово | Значение | Пример употребления |
---|---|---|
Advertisement (ads) | Общий термин для обозначения рекламы, независимо от вида, места и способа ее размещения. | Advertisement started to appear in newspapers in the 18th century. Реклама начала появляться в газетах в 18 веке. |
Commercials | Вид рекламы (ролики от 15 до 60 секунд), который транслируется по телевидению и радио. | Cinema commercials are too long and boring. Реклама в кинотеатрах слишком длинная и скучная. |
Infomercials (INFOrmation+comMERCIAL) | Вид телевизионной рекламы от 28 до 30 минут, оформленный в виде информационной программы. | Infomercials get customers interested in different goods. Информационная реклама заинтересовывает покупателей в различных товарах. |
Publicity | Публикация информации о товарах или услугах, сделанная третьим независимым лицом с целью повлиять на общественное мнение. Например, редактор печатного издания размещает статью, в которой знакомит читателя с определенным товаром или услугами. | His new novel attracted wide publicity in the press. Его новый роман получил широкую огласку в прессе. |
Теперь давайте рассмотрим виды рекламы. Наиболее популярной является реклама в средствах массовой информации (mass media), к которой относятся печатная реклама (print advertising) – реклама в газетах (newspapers), журналах (magazines), флайерах (flyers) и брошюрах (brochures). Реклама на телевидении (TV commercials) по-прежнему считается одним из самых эффективных форматов рекламы. Всем нам хорошо запоминаются музыка (song or jingle), которая используется в рекламных роликах (ad video). Популярность рекламы на радио (radio ads) немного угасла, тем не менее, многие средние и маленькие компании по-прежнему рекламируют свои товары и услуги как в эфире радиопрограмм (on air), так и online на сайтах радиостанций. Каждый из нас хорошо знаком с рекламой в Интернете (Internet ads), популярность и эффективность которой растет с каждым днем.
Современная реклама на английском языке
Кроме привычных способов рекламы в наши дни появились и новые. Одним из них является скрытая реклама (covert advertising), когда товары определенной торговой марки показывают в фильмах (movies), шоу (TV show) и во время спортивных мероприятий (sport events). В таблице ниже представлены современные виды рекламы:
Несомненно, влияние рекламы на нашу жизнь (adverts influence our life) сложно переоценить, практически каждый человек хоть раз сталкивается с необходимостью разместить рекламу (to place an advert), просмотреть объявления (to scan adverts) других людей или ответить на чужую рекламу (to respond to an advert).
Существует ряд идиом, связанных с рекламой. Каждая компания, размещая рекламу (run an advertisement), старается получить максимальное количество прибыли от вложенных средств (get much bang for the buck). Когда что-либо становится модным, другие компании также стараются быть в тренде, и появилась такая фраза, как to jump on the bandwagon. В условиях жесткой конкуренции компании стараются придумать что-то новое и креативное (to think out of the boxes), чтобы занять лидирующую позицию (to be the top dog).
Отдельного внимания заслуживают рекламные слоганы, при написании которых рекламщики используют лексику для описания невероятно высоких качеств (especially high quality) определенного продукта: unsurpassed (непревзойдённый), innovative (инновационный), leave other candidates in shade (оставляет иных кандидатов в тени), цена на который невероятно снижена: rock-bottom or slashed. Ознакомиться с самыми известными слоганами вы можете здесь: https://www.adme.ru.
Казалось бы, столько методов и хитростей разработано в сфере рекламы, что придумать новое крайне сложно. Тем не менее, будущее рекламы связано с развитием мобильных технологий и Интернета. Предлагаю вашему вниманию видео на английском языке о будущем рекламы:
Вам могут встретиться следующие неизвестные слова и выражения:
- Video content – видео-контент.
- High definition full screen video – полноэкранное видео высокого разрешения.
- Engage potential customers – привлекать потенциальных покупателей.
- Convergence – взаимопроникновение.
- Online environment – онлайн-среда (для работы в сети в реальном времени).
Таблица полезных слов и выражений на тему «Современная реклама в английском языке» с переводом
Лексика в таблице представлена в порядке ее появления в статье:
↓ Скачать файл «Таблица полезных слов и выражений на тему «Современная реклама в английском языке» с переводом» (*.pdf, 46 Кб)
Слово | Перевод |
---|---|
advertisement | реклама |
advertisement is the engine of commerce | реклама – двигатель торговли |
to persuade a consumer | убедить потребителя |
commercials | реклама на радио и телевидении |
infomercials | информационно-рекламная программа |
publicity | рекламные материалы, публичное освещение |
print advertising | печатная реклама |
newspapers | газеты |
magazines | журналы |
flyers | флаеры |
brochures | брошюры |
TV commercials | реклама на телевидении |
jingle | музыкальный логотип |
ad video | рекламный ролик |
radio ads | реклама на радио |
on air | прямой эфир |
covert advertising | скрытая реклама |
sport events | спортивные события |
ambient advertising | наружная реклама, в которой используется окружающая среда |
surrogate advertising | реклама-заместитель |
celebrity ads | реклама с участием известных людей |
mobile billboards ads | передвижная реклама |
food packaging ads | реклама на пищевой упаковке |
sky-writing ads | надписи в небе |
to place an advert | размещать рекламу |
to scan adverts | просматривать рекламу |
to respond to an advert | отвечать на объявление / рекламу |
to run an advertisement | размещать рекламу |
to get much bang for the buck | получать максимальное количество прибыли |
to jump on the bandwagon | поддержать перспективные веяния |
to think out of the boxes | думать шире |
to be the top dog | стать лидером |
to leave other candidates in shade | оставлять иных кандидатов в тени |
to engage potential customers | привлекать потенциальных покупателей |
innovative | инновационный |
especially high quality | невероятно высокое качество |
rock-bottom | ниже не бывает |
slashed | сниженный |
video content | видео-контент |
high definition full screen video | полноэкранное видео широкого разрешения |
unsurpassed | непревзойдённый |
convergence | взаимопроникновение |
online environment | онлайн-среда (для работы в сети в реальном времени) |
О пользе рекламы и об интересных ресурсах вы можете прочесть в статье моей коллеги – «Реклама на английском языке».
В заключение предлагаю закрепить лексику, которая встретилась в данной статье, выполнив следующие упражнения:
Тест
Тест на тему «Современная реклама на английском языке»
1. Заполните пропуски в предложениях, используя следующие фразы:
Influences, placed an advert, run new ads, responded to an advert, scanned adverts.
Задание 1.
She in the local newspaper to sell her table.
Задание 2.
More than 40 people for the position of office manager.
Задание 3.
Marry in hope of finding work as a hairdresser.
Задание 4.
Advertising our society tremendously.
Задание 5.
Companies campaign when they launch a new product.
Тест недоступен для мобильных устройств.
2. Выберите правильный вариант
Задание 1.
When iPhones 5s became popular, many stores … and promoted them.
jumped over the bandwagon
responded to an advert
started
Задание 2.
Each company tries to … as many customers as possible.
invest
engage
promote
Задание 3.
Print advertising includes ads in newspapers, magazines and … .
cinema
trade journals
TV
Задание 4.
… use celebrities’ power, fame and popularity to promote specific products.
Internet ads
Sky-writing
Celebrity ads
Задание 5.
Estée Lauder is … in cosmetics today.
top dog
down cat
red fox
Тест недоступен для мобильных устройств.
Источник
Давненько я не писала про рекламу, а ведь это по-прежнему одна из моих любимых тем. Сегодня я решила объединить много разной рекламы на английском языке в один пост и посмотреть на особенности жанра. В этот раз я умышленно возьму короткие тексты, так как в них, в отличие от больших, все особенности видны сразу и нагляднее.
Небольшое уточнение: текстом считается не только произведение в формате «Войны и мира». Даже одно-единственное предложение (с картинкой или без), может быть текстом, если в нем присутствуют все черты текста: наличие сообщения (или коммуникативной функции, например, проинформировать, побудить к покупке и т.д.), его цельность и связность и наличие структуры, общей для всех текстов в пределах жанра.
Сегодня посмотрим на языковые особенности рекламы, на ее лексику и грамматику и на то, как они используются для достижения эффекта (продажи!), и попробуем научиться замечать все эти манипулятивные приемы.
Итак, какая лексика и грамматика характерны для короткого рекламного текста на английском?
Антонимы и противопоставления
Один из самых логичных трюков, чтобы донести до покупателя преимущества своего товара по сравнению с товарами конкурентов. Если упрощенно: у них плохо, у нас – хорошо. Необязательно сравнивать себя с другими, иногда говорят о том, как (плохо) было раньше, и как (хорошо) стало сейчас, когда появился наш продукт.
Антонимы здесь – used multiple times VS used just once. А послание в том, что обычное полотенце – это зло, а вот наши одноразовые салфетки – это прекрасно))
Или вот – как плохо без нашего лосьона (rough, winter skin) и как хорошо с ним (soft, summer skin).
И картинки в обоих примерах работают на усиление контраста: грязное полотенце-чистое, зима за окном-лето дома.
Антонимы и противопоставления также подчеркивают противоположные качества самого продукта (может, потому, что мозгу легче воспринимать контрасты?).
Посыл в том, что за такую маленькую стоимость (small price) вы получаете большую довольную улыбку (big cheese-eating grin). Забавно, конечно, что производители пытаются здесь продать не макароны с сыром (mac&cheese), а улыбку. Впрочем, продавать эмоции, а не товар – нормальное явление)).
А в рекламе шоколада оказывается, что батончик обладает достаточно богатым вкусом, чтобы им поделиться с кем-то (rich enough to share), но при этом он настолько легкий, что можно слопать все самому без ущерба для фигуры (light enough not to (share)).
Или вот affordable luxury снова подчеркивает два едва ли совместимых качества – доступность и роскошь.
Антонимы и противопоставления также показывают богатство ассортимента, который подойдет всем и под любые запросы:
Большая упаковка для обжор всей семьи (mighty) и маленькие контейнеры для эгоистичного удовольствия (mini).
Сравнения, сравнительные и превосходные прилагательные
Еще один очень логичный способ показать преимущества своего продукта – это сравнить его с другими с помощью прилагательных в сравнительной и превосходной степени.
Fresh breath that lasts longer – longer, чем что? Чем с другими зубными пастами, вестимо.
Или вот – it doesn’t get better than this – лучше и быть не может. То есть наш хот-дог – это предел мечтаний))
Игра на сравнении рекламируемого продукта с обычными, привычными. Другой вопрос, конечно, что при современном изобилии товаров и рекламы ничего обычного уже не осталось – все исключительно лишь супер-мега-экстра-гипер лучше-больше-дешевле)))
The finest Christmas trees, the best value, the most fuel-efficient – тут уже даже не сравнивают, тут демонстрируют свое превосходство)).
Параллелизм
В рекламных текстах часто используется прием параллелизма, то есть одинаковые, повторяющиеся конструкции. Из-за повтора они звучат ритмично и немного гипнотически. Мозгу легче связать разные понятия, если они оформлены в похожие грамматические структуры.
The power of a laptop
The functionality of a tablet
All the flavor.
All the fun.
Иногда это приводит к эффекту неожиданности и игре слов, когда вдруг в конце появляется что-то, не вписывающееся в общий ряд.
We sealed in…
We sealed in… и мозг уже настроился на этот речитатив, как вдруг:
We sealed out…
Every story,
every cartoon,
every Monday (мда, Monday тут совсем не продолжает ряд, но тем эффектнее)
You learn
You inspire
You change
You count – и снова неожиданная концовка. В первых трех случаях you выполнял какие-то действия (learn, inspire, change), а в последнем you count смысл уже другой (не «вы считаете», а «вы и ваше мнение важно)
Эллипсис
Использование эллипсиса (то есть пропуск слова или структуры) еще одна логичная и обоснованная черта рекламного текста. Места ведь мало, на журнальных страницах и в интернете платят за размер, поэтому текста должно быть по минимуму. К тому же картинки лучше и быстрее воздействуют на подсознание несчастного потребителя, чем слова.
BBQ so real you’ll want to wipe the sauce off your face, что в полном варианте было бы This barbeque is so real…
Или пример, который уже был:
Rich enough to share, light enough not to- сокращенная версия от It’s rich enough to share, it’s light enough not to share.В принципе, без it’s понятно,о чем идет речь (об изображаемом продукте), а share в конце было бы повтором, поэтому от него мы безжалостно избавляемся.
Пример рекламы еды на английском, о котором я уже подробно писала, и в котором целый кладезь полезных лингвистических приемов. Тут и противопоставление (minutes – centuries), и замена понятий (ravioli – Italian art, но об этом чуть позже), и эллипсис во втором предложении:
Some Italian art is appreciated for centuries.
Some (Italian art is appreciated) for minutes.
Замена понятий
В этом случае нужное нам слово (название рекламируемого продукта, конечно) заменяется другим – словом, понятием, идеей. Таким образом создаются ассоциации и опять-таки, продается что-то другое, а не равиоли (как в примере выше – это уже не пельмени, что вы, фи! Это итальянское искусство!)
А тут целая цепочка ассоциаций, не зря же упаковку чая поставили в один ряд с кроссовками. Основной посыл – start something good – в контексте кроссовок намекает на New Year resolutions, т.е. планы и обещания самому себе (как многие делают перед Новым Годом -start jogging, stop smoking).
Первая ассоциация – jogging=something good. И вдруг появляется чай. Ага, tea=something good. Больше того, чай настолько хорошее дело, что по своим выгодам может сравниться с пробежкой. Да ну ее, эту пробежку, я тогда лучше чайку хлопну в уюте любимого кресла)) Кроссовки отпадают за ненадобностью. Получается, что продают нам не чай, а сатисфакцию без чувства вины))
Почти идентичный пример спекуляции на чувстве вины. И снова замена понятий. Какие такие орехи? Нет, не слышал. A handful of nuts ловким движением рекламной мысли превращается в a handful of no regrets.
Мысль тут в том, что орехи нынче признали здоровым перекусом, в отличие, например, от шоколадного батончика. Но фокус в том, что батончик – вредный, а орехи – нет. А значит, и сожаления мучить не будут. Потому и nuts=no regrets.
Языковые особенности рекламного текста на английском языке. Резюме
Итак, вот наиболее типичные грамматические конструкции и лексика, используемые в рекламных текстах:
– Антонимы и противопоставления. Используются для обозначения контраста между разными свойствами продукта, рекламируемым товаром и товарами конкурентов либо между рекламируемым продуктом и его отсутствием.
– Сравнения: прилагательные в сравнительной и превосходной степени. Используются для сравнения качеств товаров (логично))) или выделения одного, самого важного качества, благодаря которому продукт уникален (или хочет таковым казаться).
– Параллелизм (ритмичные, повторяющиеся конструкции, часто с неожиданным окончанием). За счет повтора и однообразия/ритмичности создает легкий гипнотический эффект либо эффект неожиданности. Удивление и интерес – положительные эмоции, а положительные эмоции побуждают к покупке или создают позитивный имидж рекламируемого продукта. Такой вот цикл.
– Эллипсис (пропуск части грамматической конструкции или слова/слов). Используется в целях экономии пространства для рекламного сообщения и добавляет тексту связности.
– Замена понятий (название продукта или какая-либо идея/слово заменяется другим словом/выражением). С помощью этого приема создаются нужные ассоциации с продуктом.
Другие языковые особенности рекламы на английском.
Понравилось? Подпишитесь на обновления!
Хотите обсудить? Оставьте комментарий!
Автор: Дарья Масловская
Источник