Латинизм терра земля содержится в ряде слов какое слово означает цвет

Латинизм терра земля содержится в ряде слов какое слово означает цвет thumbnail

Опубликовано 5 месяцев назад по предмету
Русский язык
от aldanova1998

  1. Ответ

    Ответ дан
    niknikitych

    1) г 2) а 3) б
    короче вот так

Не тот ответ, который вам нужен?

Найди нужный

Самые новые вопросы

Никита081

Математика – 5 месяцев назад

Сколько здесь прямоугольников

Alinashastova

История – 1 год назад

Какое управление было в древнейшем риме? как звали первого и последнего из царей рима?

diankayusupova3

Литература – 1 год назад

Уроки французского ответе на вопрос : расскажите о герое по следующему примерному плану: 1.почему мальчик оказался в райцентре ? 2.как он чувствовал себя на новом месте? 3.почему он не убежал в деревню? 4.какие отношения сложились у него с товарищами? 5.почему он ввязался в игру за деньги? 6.как характеризуют его отношения с учительницей ? ответе на эти вопросы пожалуйста ! сочините сочинение пожалуйста

tegysigalpa2012

Русский язык – 1 год назад

Помогите решить тест по русскому языку тест по русскому языку «местоимение. разряды местоимений» для 6 класса
1. укажите личное местоимение:
1) некто
2) вас
3) ни с кем
4) собой
2. укажите относительное местоимение:
1) кто-либо
2) некоторый
3) кто
4) нам
3. укажите вопросительное местоимение:
1) кем-нибудь
2) кем
3) себе
4) никакой
4. укажите определительное местоимение:
1) наш
2) который
3) некий
4) каждый
5. укажите возвратное местоимение:
1) свой
2) чей
3) сам
4) себя
6. найдите указательное местоимение:
1) твой
2) какой
3) тот
4) их
7. найдите притяжательное местоимение:
1) самый
2) моего
3) иной
4) ничей
8. укажите неопределённое местоимение:
1) весь
2) какой-нибудь
3) любой
4) этот
9. укажите вопросительное местоимение:
1) сколько
2) кое-что
3) она
4) нами
10. в каком варианте ответа выделенное слово является притяжательным местоимением?
1) увидел их
2) её нет дома
3) её тетрадь
4) их не спросили

pakhotnov228

Русский язык – 1 год назад

Переделай союзное предложение в предложение с бессоюзной связью.
1. океан с гулом ходил за стеной чёрными горами, и вьюга крепко свистала в отяжелевших снастях, а пароход весь дрожал.
2. множество темноватых тучек, с неясно обрисованными краями, расползались по бледно-голубому небу, а довольно крепкий ветер мчался сухой непрерывной струёй, не разгоняя зноя
3. поезд ушёл быстро, и его огни скоро исчезли, а через минуту уже не было слышно шума

ggg3288

Русский язык – 1 год назад

помогите прошу!перепиши предложения, расставляя недостающие знаки препинания. объясни, что соединяет союз и. если в предложении один союз и, то во втором выпадающем списке отметь «прочерк».пример:«я шёл пешком и,/поражённый прелестью природы/, часто останавливался».союз и соединяет однородные члены.ночь уже ложилась на горы (1) и туман сырой (2) и холодный начал бродить по ущельям.союз и соединяет:1) части сложного предложенияоднородные члены,2) однородные членычасти сложного предложения—.поэт — трубач зовущий войско в битву (1) и прежде всех идущий в битву сам (ю. янонис).союз и соединяет:1) части сложного предложенияоднородные члены,2) ​

Аккаунт удален

Физика – 1 год назад

Вокруг прямого проводника с током (смотри рисунок) существует магнитное поле. определи направление линий этого магнитного поля в точках a и b.обрати внимание, что точки a и b находятся с разных сторон от проводника (точка a — снизу, а точка b — сверху). рисунок ниже выбери и отметь правильный ответ среди предложенных.1. в точке a — «от нас», в точке b — «к нам» 2. в точке a — «к нам», в точке b — «от нас» 3. в обеих точках «от нас»4. в обеих точках «к нам»контрольная работа по физике.прошу,не наугад важно

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Источник

О.— Сегодня поговорим о словах, произошедших от латинского terra, задержимся на террасе, попьем чайку с друзьями ситными…
М.— А заодно выясним, кто кому друг, а кому – friend.

О. – Друг и дружба – ключевые понятия русской культуры, к такому выводу приходят все, кто знакомится с русским языком. Об этом напоминает Ирина Прусс в статье «Что спрятано в языке», она опубликована в журнале «Знание – сила». Слово друг встречается чаще всего, но есть и другие: знакомый, приятель, товарищ.
М.— Всем этим словам в английском языке, например, соответствует одно-единственное: friend.
О.— Напомним, что исторически в русском языке другом назывался другой человек. Сегодня – согласимся с определением Ирины Прусс – это близкий эмоционально и по духу человек, на помощь которого в трудную минуту всегда можно рассчитывать, который тебя понимает, разделяет твои убеждения и по редкости таких совпадений, а также по эмоциональной насыщенности отношений друзей никак не может быть много.
М. — Для человека современной англосаксонской культуры чем больше друзей — тем лучше, поскольку это означает, что ты умеешь ладить с людьми, а это весьма ценимое качество. Американцы, много раз переезжая с места на место, заводят себе друзей повсюду и насчитывают их десятками.
О. — По-русски это скорее приятели, но никак не друзья: с ними знакомятся, потому что живут рядом, за игрой в гольф или в боулинге, с ними приятно провести время и их не рекомендуется обременять своими проблемами. А люди, которые встретились, к примеру, на отдыхе, так и вовсе по-русски знакомые.
М.— Очевидно, пишет Ирина Прусс, центр подлинной человеческой близости и поддержки в американской культуре, по сравнению с русской, смещен в семью, вне которой каждый обычно рассчитывает более на себя, чем на помощь друзей.
О. — Но англоязычные тексты XIV, XVI даже ХIХ веков говорят о понимании дружбы, близком более к нашему, чем современному американскому. Генри Адамс писал в 1659 году: «Один друг за жизнь — это много; два — многовато; три — едва ли возможно».
М. — Все признаки дружбы, легко нами узнаваемые, присутствуют в старых англоязычных текстах: и «старый друг лучше новых», и «друг проверяется в беде», и духовная близость друзей отмечается: «Что такое друг? Я расскажу вам. Это человек, с которым вы посмеете быть самим собой».
О. — В современном английском есть потребность показать, что подлинно близкие отношения между друзьями тоже возможны; возникли всякие «близкий друг», «истинный друг». Только эти градации быстро стираются, поскольку каждого нового друга-friend’a торопятся наградить подобными эпитетами как можно скорее.
М. – Товарищи – тоже в современной англосаксонской культуре редкость. По-русски товарищ издревле – это соратник и деловой партнер. А вот как определяет это слово словарь Ушакова: «Человек, действующий, работающий вместе с кем-н., помогающий ему, делающий с ним общее дело, связанный с ним общим занятием, общими условиями жизни, и потому близкий ему». В западной культуре это, наверное, коллега.
О.— Друг, дружок, дружочек, друженька… Каких только нет обращений к друзьям! Иногда они кажутся странными: все ли знают, что стоит за словами «друг мой ситный»?
М.— Уверена, что не все. Ответ на этот вопрос дадим через пару минут. А пока вспомним пословицу: Будет друг, будет и досуг. Почему бы нам не присесть с друзьями, приятелями, товарищами и просто знакомыми где-нибудь на даче, на терраске?

Читайте также:  В каких препаратах содержится полынь

ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…

О. — Сидя за самоваром на дачной террасе как-то не задумываешься, сколько «р» в этом привычном с детства, уютном слове. А задумавшись, открываешь орфографический словарь и видишь: согласных – две, хотя никто не ррычит, произнося это слово.
М.: Две буквы «р» достались этому слову по наследству. И в словаре можно обнаружить и других его родственников: территорию, террариум… Предок у них один: латинское слово terra «земля».
О. — Территорией называется участок земли с определенными границами. Например, государство, город, район имеют свою территорию. Они действительно расположены на земле. Но есть и другое, оторвавшееся от земли значение у этого слова: отграниченное пространство – отдельная комната может быть чьей-то территорией. А уже упомянутая терраса – территорией семейных встреч за чашкой чая.
М. — Террасами называются не только летние пристройки к дому. Террасы – это плоские насыпи и плоские горизонтальные площадки, которые тянутся вдоль склонов речных и морских берегов, а еще — горизонтальные уступы на горах, по которым ползают змеи и ящерицы.
О. — В неволе змеи и ящерицы живут в террариумах – первоначально они строились из земли и не напоминали аквариумы.
М. — Есть еще «шахтерское» слово того же корня: террикон. Так называют «земляной конус» — отвал пустой породы, выброшенной из шахты или на руднике.
О. — Но язык не всегда логичен: от того же слова terra произошло название популярной породы собак – терьер. Терьеры — это охотничьи собаки, которые роют землю, чтобы проникнуть в норы лис и барсуков. А дома они храбро сражаются с мышами и крысами. Но вот терьеры потеряли одну букву «р» — может, в пылу охоты. А если серьезно, то если еще твердое «рр» русский язык выговаривает, то мягкое «ррь» он протянуть не может, вот и решил, что второй букве обозначать нечего и убрал ее – из экономии.
М. — Латинское слово terra сохранилось неизменным во фразеологическом обороте, устойчивом словосочетании terra incognita. Оно пишется как латинскими буквами, так и кириллицей: терра инкогнита, а обозначает нечто загадочное или непостижимое, недоступное.
О. — А вообще так на старинных географических картах и глобусах обозначались неисследованные земли, места, куда еще не добирались путешественники.
М. — Все очень просто: если слово исторически связано с латинским terra, оно сохраняет – за одним исключением – обе буквы корня-оригинала.
О. — Но не все слова с двумя «р» в корне – родственники. Кому-то может придти в голову, что террАристы террАризируют население планеты… Кошмар какой! Вернее – ужас! Вот точное проверочное слово: по-латыни ужас, страх – это terror. Даже если террористы терроризируют всю землю, с землей они – не одного корня. В этих словах – и две буквы «р», и буква «о» — от террора.

ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О. – Друг ситный! – это шутливо-непринужденное обращение к приятелю всем, наверное, знакомо. Но не все, обращаясь так к своим друзьям, отдают себе отчет в том, а ситные ли они на самом деле?
М. – Хоть это выражение и разговорно-фамильярное, его охотно используют и писатели. Вот, например, Виктор Конецкий: «Ну вот, друг ситный, думал я, пошел ты в моря и океаны на охоту за мифами, не можешь ты без мифов, не сидится тебе на Петроградской стороне, ― получай теперь обычную реалистическую прозу, изучай ее в Тмутаракани, в Тмутаракани, в Тмутаракани…»
О. – А вот цитата из Шукшина, так рассуждает герой одного его рассказа: «Порой он даже страшился: по праву ли свалилось на его голову такое счастье, достоин ли он его, и нет ли тут какого недоразумения ― вдруг что-нибудь такое выяснится, и ему скажут «Э-э, друг ситный, да ты что?»».
М. – Когда-то Эдуард Хиль пел песню на стихи Бориса Корнилова: «Ты запомни, друг мой ситный, как, оружие звеня, нам давали ужин сытный, состоящий из огня!» — речь здесь о друзьях, воевавших вместе на далекой Гражданской…
О. – О ней писал и Артем Веселый: «― Э-э, меня не берет ни дробь, ни пуля… ― Ах, друг ситный, рад я ужасно! Подманил Васька товарищей и ну рассказывать, как они на автомобиле мимо дороги пороли, как у попа гостевали, как он, Васька, в трубе ночевал…»
М.— Но довольно примеров. Давай, наконец, скажем, откуда взялись ситные друзья.
О.— Давай. Словарь «Русская фразеология» и портал «Культура письменной речи» подсказывают: фразеологизм «друг ситный» обязан своим возникновением ситному хлебу, появившемуся в России в начале XVIII века.
М. — Слово «ситный» впервые зафиксировано в словарях в 1731 году. Ситный хлеб — продукт высокого качества — пекли из просеянной через сито муки. Его ели за обедом и ужином, подавали к чаю с медом и творогом. Ситный хлеб продолговатой формы с изюмом получил название подОвый.
О. — Очевидно, что такой хлеб ели с удовольствием. Вот и стали называть ситный – другом. А потом и к приятелям стали так обращаться: «Друг ситный!», называя так человека, общение с которым – настоящее удовольствие.
М. – Сколько еще тайн хранит наш великий, могучий русский язык! Мы, О.С., М.К. и звукорежиссер…, стараемся по мере сил их раскрывать, отвечая на ваши вопросы. Так что не стесняйтесь, задавайте их!
О. – И, как всегда, до встречи через неделю!

Читайте также:  Какие витамины содержатся болгарском сладком перце

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…

Источник

Латинские изречения мы встречаем почти на каждом шагу. Мы заимствовали из латыни не только множество слов с латинскими корнями, которые мы знаем, и они понятны на всех языках. Такие слова как акция, адаптация, облигация, реконструкция, революция, реставрация, модернизация не требуют перевода. Они понятны всем, только произношение у них разное.

Но латинские поговорки, пословицы, крылатые выражения и и изречения известных латинян прочно вошли в нашу жизнь. Предлагаю вам 10 самых известных цитат на латыни.

Per aspera ad astra

Per aspera ad astra — одно из самых известных высказываний, которые вы часто могли слышать. С латинского — “Через тернии к звёздам”. Также используется вариант ad astra per aspera — буквально “К звёздам через тернии”. Второй вариант, пожалуй, даже более известен. Смысл прост: через трудности к великой цели.

Авторство этому изречению приписывают Луцию Аннею Сенеке, Сенеке Младшему или просто Сенеке, древнеримскому философу, мыслителю, поэту и государственному деятелю Сенека также был воспитателем Нерона. Фраза из трагедии «Неистовый Геркулес» (441). Полностью звучит так: Non est ad astra mollis e terris via «Не гладок путь от земли к звездам». Также встречаются отсылки в авторстве к Гесиоду.

Errare humanum est

Errare humanum est — латинское изречение. «Человеку свойственно ошибаться». Среди цитат на латыни — эта встречается довольно часто, в том числе в кино. Ее вы могли слышать и в фильме «Место встречи изменить нельзя» (фразу произнес Иван Сергеевич Груздев), и в фильме «Собака Баскервилей» из серии про Приключения Шерлока Холмса… (фразу произнес доктор Ватсон, а перевел доктор Мортимер)…

Афоризм Сенеки Старшего (отца Сенеки Стоика). Буквально звучит так: Ошибаться — есть человеческое (свойство). Смысл прост: Только Бог не ошибается, Он милостив и прощает нас, а свойство человека — ошибаться. Для человека — это естественно…

Tempora mutantur et nos mutamur in illis

Tempora mutantur et nos mutamur in illis — (латин.) «Времена меняются и мы меняемся вместе с ними» (или меняемся в них). Фраза не встречается в классической латыни, но представляет собой вариант фраз римского поэта Овидия , которому иногда неправильно присваиваются. Вместо этого выражение относится к ранней (середина XVI века) протестантской реформации, возникшей в Германии и впоследствии популяризировалось в различных формах.

Как многие пословицы, пришедшие из латинской культуры эта фраза представляет собой гексаметр: ритмический стих, типичный для великой эпической поэзии, как в греческой, так и в латинской литературе. Также звучит в фильме «Собака Баскервилей», (фразу произнес доктор Мортимер).

Memento mori

Memento mori (лат. mementō morī «помни, что [придётся] умереть», «помни о смерти», «помни, что смертен») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой. В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который обязан был периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Вероятно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).

Exceptio probat (confirmat) regulam

Exceptio probat (confirmat) regulam (лат.) — «Исключение доказывает (подтверждает) правило.» Идея родилась из защиты Цицероном Люция Корнелия Бальба Старшего (испанца по происхождению), которого обвиняли в незаконном получении римского гражданства. Обвинитель привёл примеры договоров Рима с некоторыми племенами, которые запрещали давать их членам гражданство и предложил сделать вывод, что гадитанцам (от испанского города Гадес — теперешний Кадис) гражданства тоже давать нельзя. На что Цицерон возразил: «Quod si exceptio facit ne liceat, ubi non sit exceptum, ibi necesse est licere» — («Поскольку это исключение делает принятие в гражданство незаконным, то отсутствие такого исключения необходимо делает его законным»).

Читайте также:  Какие витамины содержится в зеленым луке

В средние века юристы обобщили этот принцип до «exceptio probat regulam in casibus non exceptis» («исключение подтверждает правило в неисключённых случаях») . То есть, если нескольким солдатам в порядке исключения дается разрешение вернуться в казарму позже обыкновенного, то данное обстоятельство означает, что «несмотря на наличие исключения, правило [для остальных солдат] остается в силе» . Смысл таков: в исключительных случаях правилами можно пренебречь, однако этот исключительный случай не отменяет правило.

Cui prodest?

Cui prodest? (лат.) – «Кому выгодно?» Используется вариант Cui bono? «Кто от этого выигрывает (кому впрок)?» Автор этой юридической формулы Луций Кассий Лонгин Равилла — консул Римской республики 127 года до н. э., происходивший из плебейской семьи Кассиев Лонгинов. Марк Туллий Цицерон в речи в защиту Секста Росция Америйского (“Pro Sex. Roscio Amerino oratio”, XXX, 84) сказал:
«L. Cassius ille, quem populus Romanus verissimum et sapientissimum judicem putabat, identidem in causis quaerere solebat, “cui bono” fuisset. Sic vita hominum est, ut ad maleficium nemo conetur sine spe atque emolumento accedere». — («Знаменитый Луций Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа, в уголовных процессах всегда ставил вопрос «кому впрок?». Таков уж характер людей, что никто не решается сделаться злодеем без расчета и пользы для себя»).

Таким образом, Цицерон приписывает Кассию Равилле распространение выражения «cui bono?» (Кому выгодно? После Равиллы в Риме бытовало выражение «Кассиевы судьи», обозначавшее строгий, но справедливый суд.

Pecunia non olet

Pecunia non olet — (лат.) «Деньги не пахнут». Вариант (Aes non olet) — «Медь не пахет» — латинское крылатое выражение. Слова, приписываемые императору Веспасиану, якобы произнесённые им после получения денег от налога на покупку мочи из общественных уборных Рима и обращённые к его сыну Титу, который выразил неудовольствие по этому поводу (мочу использовали при дублении кож, а также при стирке и отбеливании одежды).

Туалетным налогом облагалось содержание и посещение общественных уборных, которые римские граждане использовали не только для отправления естественных надобностей, но и для общения. Необходимость как можно быстрее пополнить казну государства после только что закончившейся гражданской войны заставила Веспасиана вводить самые разные налоги и жестоко карать за попытки уклониться от их уплаты, что давало римлянам повод для злословий.

Римский историк Гай Светоний Транквилл (70 — 140 г. н. э.) описывает диалог, состоявшийся между императором Веспасианом и его сыном Титом, так: Когда последний упрекнул отца в неблагородном происхождении денег, собранных путём введения налога на туалеты, император заставил сына понюхать монеты и спросил «Чем они пахнут?». «Ничем» — ответил сын. «Странно, а ведь они из мочи!» — поставил точку в диалоге император. Основанное на этой истории выражение «Деньги не пахнут» позднее стало поговоркой, указывающей на не вполне чистый источник доходов.

Nulla dies sine linea

Nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведен как «Ни одного дня без линии». Традиционно переводится на русский язык как «Ни дня без строчки». Первым источником, где встречается выражение, является книга древнеримского историка Плиния Старшего, который приписывает выражение знаменитому древнегреческому художнику Апеллесу (IV в. до н. э.). Апеллес, со слов Плиния, старался практиковать графическое искусство, не пропуская ни дня. Плиний Старший сообщает, что живописец Апеллес «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту». Это и послужило основанием для поговорки.

O tempora! O mores!

O tempora! O mores! — (лат. [О тэ́мпора, о мо́рэс!]) «О времена, о нравы!». Самая известная из цитат на латыни, принадлежащая Цицерону. Это его выражение из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора Катилины на заседании сената в присутствии последнего, Цицерон этой фразой выражает возмущение как наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, так и бездействием властей относительно преступника, замышлявшего гибель Республики.

Однако, есть версия, что изначально фраза принадлежит Катону. Катон Марк Порций (Катон Старший, он же — Катон Цензор, живший 234-ок. 148 до н. э.) — древнеримский политик, полководец и писатель.

Vēni. Vidi. Vici.

Vēni. Vidi. Vici. —(лат.) [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци] «Пришел. Увидел. Победил.» Среди цитат на латыни эта цитата довольна известна, особенно сегодня. По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о быстрой победе при Зеле над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа. Этим Цезарь отмечал не события войны, как обычно, а стремительность её завершения.

ВАМ МОЖЕТ ТАКЖЕ ПОНРАВИТЬСЯ:

Что было сначала – глаголица или кириллица

Что общего между сараем и дворцом?

Откуда пошло выражение “зипуна добывать”?

Если Вам понравилась статья, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить новые интересные выпуски. Не забывайте также ставить лайки и оставлять комментарии!

Источник