Какой вид тропа основанный на переносе свойств
Литературный троп – это… Что такое тропы в литературе, какими они бывают? Определение и объяснение простыми словами. Аллегория, метафора, метонимия и синекдоха, эпитет, гипербола и литота, олицетворение, ирония и сарказм, эвфемизм и дисфемизм, каламбур, перифраз. Примеры из русской литературы.
Anews.com
около 1 года назад
Кадр из фильма «Сталкер»
Троп – это риторическая фигура, призванная усилить выразительность языка, его образность. Суть тропа в том, что слово используется в переносном, иносказательном значении.
Примеры литературных тропов
Его грыз червь сомнения (метафора)
Солнце весело улыбалось (олицетворение)
Седой туман (эпитет)
Название троп происходит от древнегреческого слова τρόπος – оборот, поворот.
Литературные тропы – это «фигуры переосмысление», когда слова получают новое значение, объяснял литературовед Михаил Гаспаров.
Тропы широко используются в литературе, в ораторском искусстве и в повседневном общении. Они позволяют не просто передать информацию, а показать свое отношение к ней, сделать слова эмоциональнее, навести на неожиданные мысли, создать яркий и запоминающийся образ.
Виды тропов и их примеры. Таблица
Общепринятой классификации тропов не существует. О некоторых фигурах речи литературоведы спорят, можно ли считать их тропами. Ведутся споры и о том, не следует ли считать разные тропы разновидностями одной и той же фигуры (например, метафора, метонимия и синекдоха – частные случаи одного и того же либо разные явления).
Литературный троп | Пример |
Аллегория – это передача абстрактного понятия с помощью конкретного образа. | Белеет парус одинокий в тумане моря голубом. (М.Ю. Лермонтов – метафора человеческого одиночества) |
Метафора – это перенос названия с одного предмета или явления действительности на другой на основе их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. | Глаголом жги сердца людей (А.С. Пушкин) Она была – живой костер из снега и вина (А.А. Блок) Парадом развернув моих страниц войска (В.В. Маяковский) |
Метонимия – это называние одного предмета или явления названием другого предмета, в чем-то смежного. | Я три тарелки съел. (И.А. Крылов) Рука бойцов колоть устала. (М.Ю. Лермонтов) |
Синекдоха – это перенос наименования предмета с его части на целое и наоборот. | И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М.Ю. Лермонтов) По домам идет Европа. (А.Т. Твардовский) |
Эпитет – это художественное определение, образное и эмоциональное. | Мой край, задумчивый и нежный (С. Есенин) Крылатые качели (Ю. Энтин) |
Гипербола – это художественное преувеличение. | Я любил Офелию, и сорок тысяч братьев и вся любовь их – не чета моей. (У. Шекспир, перевод Б. Пастернака) |
Литота – это художественное преуменьшение, умаление. | Прелестный шпиц, не более наперстка! (А.С. Грибоедов) |
Олицетворение – это перенос человеческих качеств на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия. | O чeм ты воешь, вeтep нoчнoй, о чeм тaк ceтyeшь бeзyмнo? (Ф.И.Tютчeв) Море – смеялось. (М. Горький) |
Ирония – это использование слова в противоположном значении. | Просто обожаю работать в выходные! Ну спасибо, удружил! |
Сарказм – это злая ирония, издевательская насмешка. | Как ваша фамилия, мыслитель? Спиноза? (И. Ильф, Е. Петров) |
Эвфемизм – это замена неприличного, запретного слова или выражения нейтральным синонимом. | Женщина легкого поведения (проститутка) Припудрить носик (сходить в туалет) |
Дисфемизм – это замена слова или выражения вульгарным синонимом. | Отбросить коньки (умереть) Дать в репу (ударить по голове) Бухать (пить алкоголь) |
Каламбур – это обыгрывание разных значений одного слова или разных слов, сходных по звучанию. | Сев в такси, спросила такса: «За проезд какая такса?» (Я. Козловский) |
Перифраз – это непрямое художественное описание предмета, позволяющее легко угадать его по характерным признакам. | голубая планета (Земля) |
Литературные тропы в стихотворении. Пример
Писатели и поэты обычно используют сразу множество литературных тропов, сочетают их между собой.
Для примера посмотрим на стихотворение Арсения Тарковского «Вот и лето прошло…». В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» эти стихи читает главный герой в исполнении Александра Кайдановского.
Автор использует эпитеты («лист пятипалый»), олицетворение («жизнь брала под крыло, берегла и спасала») метафору («день промыт, как стекло»), аллегорию (прошедшее лето как символ жизни и несбывшихся надежд):
Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.Все, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло,
Только этого мало.Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Все горело светло,
Только этого мало.Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала,
Мне и вправду везло.
Только этого мало.Листьев не обожгло,
Веток не обломало…
День промыт, как стекло,
Только этого мало.Арсений Тарковский, 1967
Источник
Тропы и их классификация
Троп− приём обновления (переосмысления) значения слова или выражения. Иными словами, троп − это употребление слова или выражения в переносном значении.
Тропам всегда характерна семантическая двуплановость, в силу того, что и первичное, и вторичное значение переосмысляемой языковой единицы взаимодействуют. Е.В Клюев так объясняет семантическую двуплановость тропов: «Троп есть случай своего рода мимикрии: одна речевая единица на самая деле всего лишь занимает место другой речевой единицы, которая “материально” отсутствует и проявляется лишь “идеально”, посредством значения. ….Когда я предлагаю “доехать на тачке”, слово “такси” все равно незримо присутствует в моем предложении, ибо стоящая на его месте “тачка” имеет не свое собственное значение, а значение отсутствующего слова “такси”.
В зависимости от того, какие логические процедуры положены в основу переосмысления значения слова, тропы можно классифицировать на следующие группы:
1) тропы, основанные на переносе наименований на основании сходства предметов и явлений (метафора, олицетворение, метафорический эпитет, антономáзия, аллегория, синестезия);
2) тропы, основанные на переносе наименований по смежности (метонимия, синекдоха, метонимический эпитет).
3) тропы, основанные на переносе наименований по контрасту, совмещении контрастных свойств и характеристик (ирония, мейозис, астеизм, парадокс, оксюморон);
4) тропы, основанные на замене синтетического обозначения аналитическим (перифраз, эвфемизм);
5) тропы, основанные на интенсификации признаковых значений (гипербола, литота),
6) тропы, основанные на перекличке значений (каламбур, амфиболия, реминисценция).
Тропы, основанные на переносе наименований по аналогии
Метафора − это перенос наименования с одного предмета на другой на основе сходства между этими предметами. Поэтому метафору иногда определяют в качестве скрытого сравнения. Смысл употребления метафоры заключается обычно в создании образа, в оживлении наглядных представлений. Наглядность придаёт высказыванию особую убедительность и способствуют непроизвольному запоминанию услышанного. Вот почему многие пословицы и поговорки, передающиеся из уст в уста, от поколения к поколению, характеризуются метафоричностью: Поговорка – цветочек, пословица – ягодка; Мир да лад – большой клад; Свёкор – гроза, а свекровь выест глаза; Жена мужу – пластырь, муж жене – пастырь.
Изобразительная функция метафоры, как правило, сочетается с оценочной функцией, особенно это характерно для публицистики: Закон об обеспечении государственного бюджета был костылём, которые помог преодолеть трудности одного года (из газет).
По своей частеречной принадлежности метафора может быть:
Субстантивной баловень судьбы, питомецбрани, обочина жизни, взрыв недовольства, паралич власти, вирус необольшевизма; паутина лжи, червь сомнения.
Атрибутивной колючий ответ, нежнаяосень, теплый приём.
Глагольной − совесть грызет, жизнь диктует, аргументы бьют в цель.
Адвербиальной − гостей приняли холодно, выразиться туманно.
Метафорический смысл может реализовывать одно слово, словосочетание и целое предложение: Рожа – клюковка, глаза – луковки; Пьяному море по колено; Чёрного кобеля не отмоешь добела.
Со времен античности существуют и описания некоторых традиционных видов метафоры.
• резкая метафора, собой метафору, сводящую далеко отстоящие друг от друга понятия (начинка высказывания);
• стертая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается (ножка стула);
• развернутая метафора − это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом: Образно говоря, нить его жизни мерно струилась из чьих-то божественных рук, скользила меж пальцев. Без излишней стремительности, без обрывов и узлов, она, та нить, находилась в ровном и несильном натяжении и лишь временами немного провисала (А. Битов); Книжный голод не проходит: продуктыс книжного рынкавсе чащеоказываются несвежими − их приходится выбрасывать, дажене попробовав.
• реализованная метафора; реализованная метафора предполагает использование в прямом значении выражения, которое обычно используется в переносном смысле. Я вышел из себя и вошел в автобус.
На метафорах построены многие афоризмы: Власть − это такой стол, из-за которого никто добровольно не встает (Фазиль Искандер); Слава − солнце мертвых (Оноре де Бальзак); Цена монеты – пульсгосударства и довольно верный способ узнать его силы (Вольтер).
От метафоры следует отличать сравнение. Если метафора представляет собой скрытое сравнение и является тропом, то сравнение многие исследователи к тропам не относят, так как сравнение активизирует ассоциативные связи, вызывает наглядные представления, но при этом не предполагает использования слова в переносном значении. Статус сравнения остаётся дискуссионным: одни исследователи считают фигурой, другие − образным средством не тропеической природы, третьи − фигурально-тропеическим средством.
Сравнение − это прием, заключающийся в сопоставлении одного предмета или явления с другим предметом или явлением на основании сходства с целью более точного и одновременно образного описания первого: Извинения как выведенное пятно: что-то всегда остаётся (Александр Фредро); Больше, чем любовь, возбуждают только деньги (Бенджамен Дизраэли); В политике, как и в торговле, необходимо иметь доброе имя. Ни в той, ни в другой обманывать много раз невозможно (Филип Честерфилд);.
Структура сравнения очень разнообразна. Иными словами, сравнение может быть выражено:
1) конструкцией со сравнительными частицами или союзами как, что, точно, словно, будто, как будто, равно, всё равно что:
Судья в суде что рыба в пруде; Несолоно хлебать что немилого целовать; Дела, как сажа, черны; Правда, как оса, лезет в глаза.
2) конструкцией с отрицательной частицей не:
Не ветер бушует над бором,
Не с гор побежали ручьи −
Мороз-воевода дозором
Обходит владенья свои.
(Н. Некрасов)
3) конструкцией с существительным в творительном падеже «творительный сравнения»:
Лежал закат костром багровым… (А. Ахматова)
И сбежались с уральской кручи горностаевым мехом тучи (Н. Асеев).
4) конструкцией со сравнительной степенью прилагательного:
Лучше решительно ошибаться, чем нерешительно быть правым (Т. Банкхед); Эти глаза зеленееморя И кипарисов наших темнее (А.Ахматова).
5) конструкцией с лексемами похож, подобен, напоминает:
Лектор без плана подобен слепому, который ведёт другого слепого (Дейл Карнеги);
Сравнение с течением времени могут из-за частого их употребления утратить некоторую долю образности и стать общеязыковыми сравнениями: голодный как волк; злой как собака; лететь стрелой и под.
Олицетворение (персонификация) заключается в приписывании неодушевленному объекту признаков одушевленного: на Камчатке зима провела свою первую репетицию жизнь даёт свои уроки; весна не заставит себя ждать; сердце спорит с рассудком, юмор дышитв каждой строчке; доводы упрямы.
Противоположный ему троп − антиперсонификация (люди получают статус вещей): Город-герой встретил Зюганова хлебом и солью и девушками в национальных костюмах.
Эпитет– красочное определение. В буквальном переводе с греческого означает приложение и на самом деле “прилагается” к предмету в качестве его характеристики. В роли эпитетов чаще всего (но не исключительно) выступают имена прилагательные: заводной собеседник, янтарный мёд, золотой век, железная логика; солнечный Узбекистан, прогнившийрежим. При широком понимании к эпитетам относят наречия: непостижимо тайное провидение, уныло шепчется листва; имена существительные: волшебница-зима, ольха-скромница; деепричастия: волны несутся, гремяи сверкая.
Антономáзия,илиантономáсия (от греч. antonomasia − переименование) − это приёмы игры с именами собственными (их сокрытие под другими наименованиями или употребление для наименования других лиц).
1) Замена имени собственного описательным оборотом — непрямое именование (рассматривается как разновидность перифраза). Например: Страна восходящего солнца вместо Япония; Певец Руслана и Людмилы вместо Пушкин,
2) Использование собственного имени, как правило, широко известного, вместо нарицательного, для называния другого лица, наделенного сходными свойствами, чертами. Например: Русской Сапфо часто называли молодую Ахматову (Н. Скатов); Отечественным Рубенсом Кустодиева (Л. Анненский). Используемое собственное имя должно ассоциироваться с определенными качествами. Общепринято, например, благородного и наивного человека называть Дон Кихотом, ленивого − Обломовым, ревнивого − Отелло и т.д.
В данном случае возникает обобщенный образ носителя (носителей) определённого качества, свойства, признака. А назван этот образ по имени лица (реального или вымышленного), у которого данное свойство, качество достигло наивысшего проявления: меценат − богатый покровитель искусства (по имени Мецената, жившего в I в. до н.э.); эскулап − врач (по имени Эскулапа — древнеримского бога врачевания); При этом антономазия становится нарицательным именем. Такая антономазия называется прономинацией и, как правило, имеет оценочный характер. Например: Молчалины господствуют на свете! (А. Грибоедов)
Аллегория(греч. allegoria – иносказание) есть выражение отвлеченной идеи, отвлеченного понятия в конкретном художественном образе. Аллегория близка к развёрнутой метафоре и, как правило, связана с символом, отражающим устойчивые в той или иной культуре ассоциативные связи. Например, образы древних сказок, обобщающих нравы животных, сначала становились символами свойств и отношений людей, а уже позднее (в баснях) превращались в аллегорию. Глупость, к примеру, ассоциируется с образом осла, трусость с образом зайца, хитрость с образом лисы и т.п. Любая из басен И.А. Крылова может служить примером аллегории: несогласие в делах нашли аллегорическое представление в басне “Лебедь, Щука и Рак”, сложившиеся неравные социальные отношения в басне “Волк и Ягнёнок”.
Очень часто к аллегории прибегают современные публицисты: Российская фемида, потерявшая весы; митрофаны высших учебных заведений; голгофа российской власти.
Синестезия (греч. synaisthesis − одновременное восприятие) тоже представляет собой троп метафорического типа. Особенность его в том, что он задействует сразу несколько областей чувств, к примеру, зрение и слух или вкус, обоняние и осязание и другие самые разнообразные комбинации: женщины любят ушами; видеть кончиками пальцев; чем ты слушаешь?; думающий желудком; теплый цвет; холодное рассуждение; яркое выступление.
Источник
В8.
Речь. Анализ средств выразительности.
Необходимо отличать тропы (изобразительно-выразительные средства литературы), основанные на переносном значении слов и фигуры речи, основанные на синтаксическом строении предложения.
Лексические средства.
Обычно в рецензии задания В8 пример лексического средства дается в скобках либо одним словом, либо словосочетанием, в котором одно из слов выделено курсивом.
синонимы (контекстные, языковые) – близкие по смыслу слова | скоро – вскорости – на днях – не сегодня-завтра, в недалеком будущем |
антонимы (контекстные, языковые) – противоположные по смыслу слова | они никогда не говорили друг другу ты, а всегда вы. |
фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову | на краю света (= «далеко»), зуб на зуб не попадает (= «замерз») |
архаизмы – устаревшие слова | дружина, губерния, очи |
диалектизм – лексика, распространенная на определенной территории | курень, гутарить |
книжная, научная, разговорная лексика | дерзновенный, сподвижник; коррозия, менеджмент; просадить деньги, глубинка |
Тропы.
В рецензии примеры тропов указываются в скобках, как словосочетание.
Виды тропов и примеры к ним в таблице:
метафора – перенос значения слова по сходству | мертвая тишина |
олицетворение – уподобление какого-либо предмета или явления живому существу | отговорила роща золотая |
сравнение – сопоставление одного предмета или явления с другим (выражаются через союзы как, словно, будто, сравнительную степень прилагательного) | яркий, как солнце |
метонимия – замена прямого названия другим по смежности (т.е. на основе реальных связей) | Шипенье пенистых бокалов (вместо: пенящееся вино в бокалах) |
синекдоха – употребление названия части вместо целого и наоборот | белеет парус одинокий (вместо: лодка, корабль) |
перифраз – замена слова или группы слов, чтобы избежать повторения | автор «Горе от ума» (вместо А.С. Грибоедов) |
эпитет – использование определений, придающих выражению образность и эмоциональность | Куда ты скачешь, гордый конь? |
аллегория – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах | весы – правосудие, крест – вера, сердце – любовь |
гипербола – преувеличение размеров, силы, красоты описываемого | в сто сорок солнц закат пылал |
литота – преуменьшение размеров, силы, красоты описываемого | ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка |
ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки | Откуда, умная, бредешь ты, голова? |
Фигуры речи, строение предложений.
В задании В8 на фигуру речи указывает номер предложения, данный в скобках.
эпифора – повторение слов в конце предложений или строк, идущих друг за другом | Мне хотелось бы знать. Отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? |
градация – построение однородных членов предложения по нарастанию смысла или наоборот | пришел, увидел, победил |
анафора – повторение слов в начале предложений или строк, идущих друг за другом | Железная правда – живой на зависть, Железный пестик, и железная завязь. |
каламбур – игра слов | Шел дождь и два студента. |
риторическое восклицание (вопрос, обращение) – восклицательное, вопросительное предложения или предложение с обращением, не требующие отклика у адресата | Что стоишь, качаясь, тонкая рябина? Да здравствует солнце, да скроется тьма! |
синтаксический параллелизм – одинаковое построение предложений | молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет |
многосоюзие – повтор избыточного союза | И пращ, и стрела, и лукавый кинжал Щадят победителя годы… |
бессоюзие – построение сложных предложений или ряда однородных членов без союзов | Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари… |
эллипсис – пропуск подразумеваемого слова | я за свечкой – свечка в печку |
инверсия – непрямой порядок слов | Изумительный наш народ. |
антитеза – противопоставление (часто выражается через союзы А, НО, ОДНАКО или антонимы | Где стол был яств, там гроб стоит |
оксюморон – соединение двух противоречащих понятий | живой труп, пожар льда |
цитирование – передача в тексте чужих мыслей, высказываний с указанием автора данных слов. | Как сказано в поэме Н. Некрасова: «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить…» |
вопросно–ответная форма изложения – текст представлен в виде риторических вопросов и ответов на них | И опять метафора: «Живите под минутными домами…». Что это означат? Ничто не вечно, все подвержено тлену и разрушению |
ряды однородных членов предложения– перечисление однородных понятий | Его ждала долгая, тяжелая болезнь, уход из спорта. |
парцелляция– предложение, которое расчленено на интонационно-смысловые речевые единицы. | Я видел солнце. Над головой. |
Помни!
При выполнении задания В8 следует помнить, что вы заполняете места пропусков в рецензии, т.е. восстанавливаете текст, а с ним и смысловую, и грамматическую связь. Поэтому часто дополнительной подсказкой может служить анализ самой рецензии: различные прилагательные в том или ином роде, согласующиеся с пропусками сказуемые и т.д.
Облегчит выполнение задания и разделение списка терминов на две группы: первая включает термины на основе изменений значения слова, вторая – строение предложения.
Разбор задания.
(1) Земля – космическое тело, а мы – космонавты, совершающие очень длительный полет вокруг Солнца, вместе с Солнцем по бесконечной Вселенной. (2) Система жизнеобеспечения на нашем прекрасном корабле устроена столь остроумно, что она постоянно самообновляется и таким образом обеспечивает возможность путешествовать миллиардам пассажиров в течение миллионов лет.
(3) Трудно представить себе космонавтов, летящих на корабле через космическое пространство, сознательно разрушающих сложную и тонкую систему жизнеобеспечения, рассчитанную на длительный полет. (4) Но вот постепенно, последовательно, с изумляющей безответственностью мы эту систему жизнеобеспечения выводим из строя, отравляя реки, сводя леса, портя Мировой океан. (5) Если на маленьком космическом корабле космонавты начнут суетливо перерезать проводочки, развинчивать винтики, просверливать дырочки в обшивке, то это придется квалифицировать как самоубийство. (6)Но принципиальной разницы у маленького корабля с большим нет. (7) Вопрос только размеров и времени.
(8) Человечество, по-моему, – это своеобразная болезнь планеты. (9)Завелись, размножаются, кишат микроскопические, в планетарном, а тем более во вселенском, масштабе существа. (10) Скапливаются они в одном месте, и тут же появляются на теле земли глубокие язвы и разные наросты. (11) Стоит только привнести капельку зловредной (с точки зрения земли и природы) культуры в зеленую шубу Леса (бригада лесорубов, один барак, два трактора) – и вот уж распространяется от этого места характерное, симптоматическое болезненное пятно. (12) Снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли.
https://5-ege.ru/primery-tropov/
(13) К сожалению, столь ранимыми, как и биосфера, столь же беззащитными перед напором так называемого технического прогресса оказываются такие понятия, как тишина, возможность уединения и интимного общения человека с природой, с красотой нашей земли. (14) С одной стороны, человек, задерганный бесчеловечным ритмом современной жизни, скученностью, огромным потоком искусственной информации, отучается от духовного общения с внешним миром, с другой стороны, сам этот внешний мир приведен в такое состояние, что уже подчас не приглашает человека к духовному с ним общению.
(15) Неизвестно, чем кончится для планеты эта оригинальная болезнь, называемая человечеством. (16) Успеет ли Земля выработать какое-нибудь противоядие?
(По В. Солоухину)
Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который вы анализировали, выполняя задания А29 – А31, В1 – В7.
В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка. Если вы не знаете, какая цифра из списка должна стоять на месте пропуска, пишите цифру 0.
Последовательность цифр в том порядке, в котором они записаны вами в тексте рецензии на месте пропусков, запишите в бланк ответов № 1 справа от номера задания В8, начиная с первой клеточки.
«В первых двух предложениях использован такой троп, как ________. Этот образ «космического тела» и «космонавтов» является ключевым к пониманию авторской позиции. Рассуждая о том, как ведет себя человечество по отношению к своему дому, В. Солоухин приходит к выводу, что «человечество – это болезнь планеты». ______ («снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли») передают негативные деяния человека. Употребление в тексте _________ (предложения 8, 13, 14) подчеркивает, что все сказанное автору далеко не безразлично. Употребленный в 15-м предложении ________ «оригинальная» придает рассуждению печальный финал, который заканчивается вопросом».
Список терминов:
- эпитет
- литота
- вводные слова и вставные конструкции
- ирония
- развернутая метафора
- парцелляция
- вопросно-ответная форма изложения
- диалектизм
- однородные члены предложения
Делим список терминов на две группы: первая – эпитет, литота, ирония, развернутая метафора, диалектизм; вторая – вводные слова и вставные конструкции, парцелляция, вопросно-ответная форма изложения, однородные члены предложения.
Выполнение задание лучше начинать с пропусков, которые не вызывают трудности. Например, пропуск № 2. Так как в качестве примера представлено целое предложение, скорее всего подразумевается какое-либо синтаксическое средство. В предложении «снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли»используются ряды однородных членов предложения: глаголы снуют, размножаются, делают дело, деепричастия выедая, истощая, отравляя и существительные реки, океаны, атмосферу. В то же время глагол «передают» в рецензии указывает на то, что на месте пропуска должно стоять слово во множественном числе. В списке во множественном числе стоят вводные слова и вставные конструкции и однородные членные предложения. Внимательное прочтение предложения показывает, что вводные слова, т.е. те конструкции, которые тематически с текстом не связаны и могут быть изъяты из текста без потери смысла, отсутствуют. Таким образом, на месте пропуска № 2 необходимо вставить вариант 9) однородные члены предложения.
В пропуске № 3 указаны номера предложений, значит термин снова относится к строению предложений. Парцелляцию сразу можно «отбросить», так как авторы должны указать два или три подряд идущих предложения. Вопросно-ответная форма тоже является неправильным вариантом, так как предложения 8, 13, 14 не содержат вопроса. Остаются вводные слова и вставные конструкции. Находим их в предложениях: по-моему, к сожалению, с одной стороны, с другой стороны.
На месте последнего пропуска необходимо подставить термин мужского рода, так как с ним в рецензии должно согласовываться прилагательное «употребленный», и он должен быть из первой группы, так как в качестве примера дано только одно слово «оригинальная». Термины мужского рода – эпитет и диалектизм. Последний явно не подходит, так как это слово вполне понятно. Обращаясь к тексту, находим, с чем сочетается слово: «оригинальная болезнь». Здесь явно прилагательное употреблено в переносном смысле, поэтому перед нами – эпитет.
Остается заполнить только первый пропуск, который является самым сложным. В рецензии сказано, что это – троп, и он используется в двух предложениях, где переосмысляется образ земли и нас, людей, как образ космического тела и космонавтов. Это явно не ирония, так как в тексте нет ни капли насмешки, и не литота, а скорее даже наоборот, автор намеренно преувеличивает масштабы катастрофы. Таким образом, остается единственно возможный вариант – метафора, перенос свойств с одного предмета или явления на другой на основе наших ассоциаций. Развернутая – потому, что из текста нельзя вычленить отдельное словосочетание.
Ответ: 5, 9, 3, 1.
Потренируйся.
(1)В детстве я ненавидела утренники, потому что к нам в садик приходил отец. (2)Он садился на стул возле ёлки, долго пиликал на своём баяне, пытаясь подобрать нужную мелодию, а наша воспитательница строго говорила ему: «Валерий Петрович, повыше!» (З)Все ребята смотрели на моего отца и давились от смеха. (4)Он был маленький, толстенький, рано начал лысеть, и, хотя никогда не пил, нос у него почему-то всегда был свекольно-красного цвета, как у клоуна. (5)Дети, когда хотели сказать про кого-то, что он смешной и некрасивый, говорили так: «Он похож на Ксюшкиного папу!»
(6)И я сначала в садике, а потом в школе несла тяжкий крест отцовской несуразности. (7)Все бы ничего (мало ли у кого какие отцы!), но мне было непонятно, зачем он, обычный слесарь, ходил к нам на утренники со своей дурацкой гармошкой. (8)Играл бы себе дома и не позорил ни себя, ни свою дочь! (9)Часто сбиваясь, он тоненько, по-женски, ойкал, и на его круглом лице появлялась виноватая улыбка. (10)Я готова была провалиться сквозь землю от стыда и вела себя подчёркнуто холодно, показывая своим видом, что этот нелепый человек с красным носом не имеет ко мне никакого отношения.
(11)Я училась в третьем классе, когда сильно простыла. (12)У меня начался отит. (13)От боли я кричала и стучала ладонями по голове. (14)Мама вызвала скорую помощь, и ночью мы поехали в районную больницу. (15)По дороге попали в страшную метель, машина застряла, и водитель визгливо, как женщина, стал кричать, что теперь все мы замёрзнем. (16)Он кричал пронзительно, чуть ли не плакал, и я думала, что у него тоже болят уши. (17)Отец спросил, сколько осталось до райцентра. (18)Но водитель, закрыв лицо руками, твердил: «Какой я дурак!» (19)Отец подумал и тихо сказал маме: «Нам потребуется всё мужество!» (20)Я на всю жизнь запомнила эти слова, хотя дикая боль кружила меня, как метель снежинку. (21)Он открыл дверцу машины и вышел в ревущую ночь. (22)Дверца захлопнулась за ним, и мне показалось, будто огромное чудовище, лязгнув челюстью, проглотило моего отца. (23)Машину качало порывами ветра, по заиндевевшим стеклам с шуршанием осыпался снег. (24)Я плакала, мама целовала меня холодными губами, молоденькая медсестра обречённо смотрела в непроглядную тьму, а водитель в изнеможении качал головой.
(25)Не знаю, сколько прошло времени, но внезапно ночь озарилась ярким светом фар, и длинная тень какого-то великана легла на моё лицо. (26)Я зажмурилась и сквозь ресницы увидела своего отца. (27)Он взял меня на руки и прижал к себе. (28)Шёпотом он рассказал маме, что дошёл до райцентра, поднял всех на ноги и вернулся с вездеходом.
(29)Я дремала на его руках и сквозь сон слышала, как он кашляет. (30) Тогда никто не придал этому значения. (31)А он долго потом болел двусторонним воспалением лёгких.
(32)…Мои дети недоумевают, почему, наряжая ёлку, я всегда плачу. (ЗЗ)Из тьмы минувшего ко мне приходит отец, он садится под ёлку и кладёт голову на баян, как будто украдкой хочет увидеть среди наряженной толпы детей свою дочку и весело улыбнуться ей. (34)Я гляжу на его сияющее счастьем лицо и тоже хочу ему улыбнуться, но вместо этого начинаю плакать.
(По Н. Аксёновой)
Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который вы анализировали, выполняя задания А29 – А31, В1 – В7.
В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка. Если вы не знаете, какая цифра из списка должна стоять на месте пропуска, пишите цифру 0.
Последовательность цифр в том порядке, в котором они записаны вами в тексте рецензии на месте пропусков, запишите в бланк ответов № 1 справа от номера задания В8, начиная с первой клеточки.
«Использование рассказчицей для описания вьюги такого лексического средства выразительности, как_____(«страшную метель», «непроглядную тьму»), придаёт изображённой картине выразительную силу, а такие тропы, как _____ («боль кружила меня» в предложении 20) и _____ («водитель визгливо, как женщина, стал кричать» в предложении 15), передают драматизм описанной в тексте ситуации. Такой приём, как_____ (в предложении 34), усиливает эмоциональное воздействие на читателя».
Список терминов:
- контекстные антонимы
- метафора
- синтаксический параллелизм
- сравнение
- эпитет
- фразеологизм