Какое свойство присуще деловому языку

Какое свойство присуще деловому языку thumbnail

 Официально-деловой стиль
речи(общая характеристика)

Официально-деловой стиль – это стиль,
который обслуживает правовую и административно-общественную сферы
деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем
в государственных учреждениях, суде,  а
также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей 
официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и
замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым
изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая
лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом
консервативный характер.

Для официально-делового стиля
характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость,
компактность изложения.

В официальных бумагах набор
используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта
официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише
(франц. clich).

Официально-деловой
стиль – это стиль документов разных жанров, таких как:

  • международных договоров,
  • государственных актов,
  • юридических законов,
  • постановлений,
  • уставов,
  • инструкций,
  • служебной переписки,
  • деловых бумаг и т.д.

Но, несмотря на
различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом
характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:

1) точность, исключающая возможность истолкований;

2) языковой стандарт.

Эти
черты находят свое выражение:

а) в отборе языковых средств (лексических,
морфологических и синтаксических); 

б) в оформлении деловых документов.

Лексические
признаки официально-делового стиля речи

Лексическая
(словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных
и нейтральных слов, включает:

1) языковые
штампы
(канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на
основании решения, входящие-исходящие документы,
контроль за
исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную
терминологию
: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;

3) архаизмы: оным удостоверяю, сей
документ.

В официально-деловом стиле
недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных
значениях
, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат
одному стилю:

снабжение = поставка = обеспечение,
платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование =
субсидирование
и др.

Официально-деловая речь отражает
не индивидуальный, а социальный опыт,
вследствие чего ее лексика предельно
обобщена. В официальном документе пред­почте­ние отдается родовым понятиям,
например:

  • прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.),
  • транспортное средство (вместо автобус, самолет, “Жигули” и
    т. д.),
  • населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

Морфологические
признаки официально-делового стиля речи

К морфологическим признакам данного стиля относится
многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов).
В их числе следующие:

1) существительные – названия
людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор,
свидетель
);

2) существительные, обозначающие должности
и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);

3) отглагольные существительные с
частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание);

4) производные предлоги (в связи, за
счет, в силу, по мере, в отношении, на основании
);

5) инфинитивные
конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);

6) глаголы
настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату
взимается штраф
…).

7) сложные
слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель,
материально-технический, ремонтно-эксплуа­тационный, вышеуказанный,
нижепоименованный
и т.п.).

Использование
указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи
смысла и однозначности толкования.

Синтаксические признаки
официально-делового стиля речи

К
синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды
этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10),
например:

штрафы в качестве меры административного взыскания могут
устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил
техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на
транспорте и в сельском хозяйстве
;

2) наличие пассивных конструкций (платежи
вносятся в указанное время
);

3) нанизывание родительного падежа,
т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты
деятельности органов налоговой полиции
…);

4) преобладание сложных предложений, в
особенности сложноподчиненных, с придаточными условными:

При наличии спора
о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана
уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор
решен в пользу работника
.

 Жанровое многообразие официально-делового стиля речи

По тематике и разнообразию
жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности:

I – официально-документальный
стиль
и II – обиходно-деловой стиль.

В свою очередь в официально-документальном стиле можно
выделить j язык
законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов
(Конституция РФ, законы, уставы), и k язык
дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум,
коммюнике, конвенция, заявление). В обиходно-деловом стиле различают j язык служебной переписки
между учреждениями и организациями, с одной стороны, и k язык частных деловых
бумаг – с другой.

Читайте также:  Какими должны быть свойства беспроводной сети

Все жанры обиходно-делового
стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые
бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность,
расписка, автобиография, и др.) – характеризуются известной стандарти­зацией,
облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию
языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.

Вопросы
и задания

1. Какие сферы деятельности обслуживает
официально-деловой стиль?

2. Каковы общие
черты официально-делового стиля?

3. Перечислите языковые признаки официально-делового
стиля (лексические, морфологические, синтаксические).

4. Назовите основные жанры официально-делового стиля.

Структурно-логическая
схема “Официально-деловой стиль речи и его разновидности”

Источник

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 27 сентября 2017; проверки требуют 29 правок.

Официа́льно-делово́й стиль — функциональный стиль речи, средство письменного общения в сфере деловых отношений: в сфере правовых отношений и управления. Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность.
Подстили: законодательный (используется в сфере управления государством, проявляется волюнтивность функции); административно-канцелярский (ведение личных деловых бумаг, документов учреждения, подчеркивает характер административных отношений – кредиты, авансы); дипломатический подстиль (на международном уровне, отношения между правительством и дипломатами).

Описание[править | править код]

Среди книжных стилей русского языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, вызванным характером самого содержания, но многие его черты, исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты придают ему в целом консервативный характер.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала — это облегчает и упрощает пользование ими. Часто используются готовые бланки, которые нужно только заполнять. Например, конверты принято надписывать в определенном порядке, различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них — это удобно и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.

Особенности[править | править код]

Официально-деловой стиль — это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.

Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

  • 1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;
  • 2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;
  • 3) широкое использование терминологии, наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;
  • 4) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
  • 5) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
  • 6) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
  • 7) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств, устоявшихся выражений;
  • 8) слабая индивидуализация стиля.

Разновидности[править | править код]

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль.

В свою очередь, в первом можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.

В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги — с другой.

Язык законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию гражданского права, уголовного права, трудового права, семейного права и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан и т. д.

Примеры[править | править код]

Примерами документов этой разновидности официально-делового стиля могут служить приводимые ниже отрывки.

Положение о выборах в Верховный Совет СССРСтатья 3. Депутатом Верховного Совета СССР может быть избран каждый гражданин СССР, достигший 23 лет, независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, вероисповедания, образовательного ценза, оседлости, социального происхождения, имущественного положения и прошлой деятельности

В другой разновидности официально-делового стиля — обиходно-деловом стиле находят своё отражение служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.

Читайте также:  Какими свойствами обладаем объект

Образцы некоторых деловых бумаг.

ЗаявлениеПрошу Вас предоставить мне недельный отпуск для поездки домой по семейным обстоятельствам. Прилагаю письмо с сообщением о болезни моей матери. 10 января 1974 года.Подпись: (подпись)

См. также[править | править код]

  • Канцелярит
  • Канцеляризмы
  • Простой английский язык

Источник

Стили русского литературного языка

Официально-деловой (деловой) стиль обслуживает сугубо официальные человеческие взаимоотношения: отношения между государственной властью и населением; между странами; между предприятиями, организациями, учреждениями; между личностью и обществом; между человеком и различными организациями.

Официально-деловой стиль речи можно подразделить на две разновидности – два подстиля:

а) официально-документный, то есть язык дипломатии, законов: международный договор, нота (дипломатическое обращение одного правительства к другому), коммюнике (официальное сообщение, преимущественно по вопросам международного характера), меморандум (дипломатический документ с детальным изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос), закон, устав, гражданский акт, официальное сообщение и др.;

б) обиходно-деловой, то есть канцелярский (распоряжение, приказ, служебная переписка, деловые бумаги: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка, справка, отчёт, протокол, докладная записка и др.).

Основным, определяющим признаком такого текста, доминантой официально-делового стиля в целом является предельная точность, не допускающая инотолкований. Это определяет такие признаки стиля, как строгая тональность, стандартность средств выражения. В целом официально-деловому стилю присущи стилистическая однородность и строгость, объективность и отчасти безличность изложения. Ему противопоказаны эмоциональность, субъективная оценочность и разговорность. Для деловых текстов характерна содержательная полнота, точность, ясность, громоздкость конструкций (из-за стремления к точности). В этом отношении деловой стиль приближается к научному.

Однако тождества между этими стилями нет. Для деловых текстов эти требования, в отличие от научных, являются жизненно важными. Без них деловой текст не может стать документом. Собственно, документ тогда становится документом, когда он составлен и заверен по определённой, стандартной форме. Не случайно в деловом общении так широко используются специальные формы, бланки и т.д.

Языковые средстваПримеры
Уровень языка: Лексика
Общелитературные слова, получившие специальные значения (наименования лиц по их функции; документов и их частей; обозначение действий официальных лиц, служебных процедур).Истец, ответчик, налогоплательщик, вкладчик, арендатор, подрядчик, распоряжение, приказ, инструкция, телефонограмма, акт, лицевой счёт, повестка дня, присутствовали, слушали, утверждаю, не возражаю, согласовано.
Канцеляризмы (то есть слова, которые за пределами делового стиля не употребляются).Надлежащий, вышеуказанный, нижеподписавшийся, поименованный.
Малочастотная, часто архаическая (устаревшая) лексика, используемая в дипломатических документах.Его высочество, Его превосходительство.
Сложносокращённые слова, графические сокращения при строго установленных правилах их сокращения. Технадзор, Минэнерго, райфо, обл. (область), зав. (заведующий), чл.-корр. (член-корреспондент), и т.д. (и так далее), см. (смотри).
Стандартные формы изложения документа (штампы).Принимая во внимание; в целях обеспечения; за отчётный период; отмечены следующие недостатки; в духе взаимопонимания; договаривающиеся стороны; прослушав и обсудив; привлечь к ответственности; на основании вышеизложенного.
Уровень языка: Морфология
Преобладание имен существительных (особенно отглагольных, которые часто образуют словосочетания с неполнозначными глаголами).Выполнение, решение, указание, принятие, вручение; принимать участие, выразить сожаление, иметь применение, оказывать влияние.
Частотность «нанизывания» родительных падежей зависимых имён существительных (и прилагательных).Важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия; санитарное содержание общего имущества жилого дома муниципального жилищного фонда.
Почти полное отсутствие личных местоимений 1-го и 2-го лица и соответствующих форм глагола (исключение составляют заявления, доверенности и другие специальные документы, а также приказы, где используется форма – приказываю). Я, Петрова Нина Васильевна, доверяю Петровой Анне Ивановне… получить мою стипендию…; Прошу освободить меня от учебных занятий…
Частотность глаголов в неопределённой форме, а также преобладание форм настоящего времени со значением долженствования и предписания.Зачислить, уволить, назначить, одобрить инициативу, рекомендуется удержать, следует рассмотреть.
Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Учитель Т.П. Сосновская, начальник участка И.Г. Хохлова.
Замена простых предлогов (из-за, по и др.) именными. Ввиду недостатка в продовольствии, в связи с началом отопительного сезона, согласно приказу.
Обязательное использование прописной буквы в личном и притяжательном местоимении.Прошу Вашего согласия, обращаюсь к Вам с просьбой.
Уровень языка: Синтаксис
Использование сложных синтаксических построений с большим числом обособленных и уточняющих оборотов, однородных членов, вводных и вставных конструкций.Я, Иванова Светлана Павловна, студентка 1 курса филологического факультета Кубанского государственного университета, доверяю Петровой Анне Ивановне, проживающей по адресу: г. Краснодар, ул. Ставропольская, д. 3, кв. 5; паспорт: серия 63 00, № 354974, выдан Комсомольским ОВД г. Краснодара 3 мая 2002 г., получить мою стипендию в сумме 1200 (одна тысяча двести) рублей.
Широкое употребление безличных предложений со значением предписания, приказа, необходимости.Необходимо улучшить, поручить старосте, предоставить справку, считать необходимым, усилить контроль.
Отсутствие замен существительного местоимением и соответственно повтор существительных и словосочетаний.Явка подсудимого обязательна и слушание дела в отсутствие подсудимого допускается лишь: 1) при прямо выраженном согласии подсудимого; 2) если доказано, что подсудимый уклонился от вручения повестки о вызове в суд или скрывается от суда.
Читайте также:  Какие есть свойства операционной системы

Упражнения Упражнения к теме «5.3. Официально-деловой стиль»

Читайте также другие темы раздела 5 «Стили русского литературного языка»:

  • 5.1. Общая характеристика стилей. Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слова
  • 5.2. Научный стиль
  • 5.3. Официально-деловой стиль
  • 5.4. Газетно-публицистический стиль. Экспрессивные средства языка
  • 5.5. Разговорный стиль
  • 5.6. Стилистические ошибки и их типы

Источник

Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи складывались исторически и обусловлены особенностями делового общения, участники которого (автор и адресат документа) выступают как субъекты правоотношений. Содержание официальной бумаги основывается на праве и может служить предметом прямой правовой оценки.

Правовая сущность официальной переписки предопределяет характер содержания писем, их язык и стиль. Способ изложения в деловых письмах называется формально-логическим. Это означает, что предмет рассматривается с позиции экономико-правовых, социальных отношений, а не межличностных.

Официальным автором и адресатом документа почти всегда являются организации в целом. То же можно сказать и об адресате документа. В языковом оформлении это выражается в том, что субъект действия часто представлен собирательными существительными (руководство, акционерное общество), описательными конструкциями (Фирма… предлагает…). Это в большей мере характерно для отечественной официально-деловой письменной речи. В практике западной деловой переписки передаваемая информация, как правило, имеет индивидуально-личностную направленность.

Мировой опыт официальной переписки показывает, что при всех особенностях и специфике национальных школ делового письма к деловой корреспонденции неизменно предъявляются определённые требования:

1. Точность выражения мысли, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей.

2. Логичность и структурированность изложения.

3. Стандартизация и унификация языковых и текстовых средств.

Деловая письменная речь – одна из форм делового общения, языковое средство документирования информации. Итогом документирования является создание документа. Юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов – обязательных элементов оформления документа. К ним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать и др. Совокупность реквизитов и схема их расположения на документе составляют формуляр документа. Однако формуляр регламентирован стандартами, принятыми в той или иной стране.

Знакомство с зарубежной школой делового письма является необходимостью, поскольку эффективность письменного диалога зависит и от знания особенностей стиля, принятых в практике деловой переписки страны получателя корреспонденции. Основной принцип составления деловых писем за рубежом выражается формулой «внимание – интерес – просьба – действие», в то время как формулой построения рекламных текстов является «внимание – интерес – желание – действие».

В западной и американской школах делового письма представлены как «Мы-подход» (Мы были огорчены, узнав…), так и «Я-подход» (Я благодарен Вам за…). Западные специалисты по составлению деловых писем рекомендуют чаще использовать местоимение я. Кроме того, для делового послания западной официально-деловой переписки характерны элементы разговорного стиля, большая свобода в выборе слов и синтаксическом построении предложений, обращение к личности адресата.

Правила оформления деловых писем, состав и месторасположение реквизитов, принятые в отечественном деловом письме, отличаются от стандартов оформления деловых писем международного образца. Однако следует помнить, что механический перенос языковых стандартов, правил оформления деловых бумаг, принятых за рубежом, в практику отечественной деловой переписки нельзя считать продуктивным, поскольку это противоречит общему требованию унификации языка и стиля документов.

Язык и стиль распорядительных документов >
Русский язык и культура речи >

Источник