Какое свойство языкового знака видно из сопоставления слов
Основные свойства всякого знака заключаются в следующем:
Знак должен быть доступен восприятию (обладать свойством перцептивности).
Знак должен быть информативным, т.е. нести смысловую информацию об объекте.
К числу свойств языковых знаков следует отнести следующие:
1) Материальность. Языковые знаки обладают способностью манифестироваться различными по физической природе знаками, звуковыми и графическими.
2) Произвольность, условность, немотивированность знака. Экспонент знака не мотивирован свойствами денотата и сигнификата.
3) Линейность означающего – последовательность во времени и в пространстве.
4) Системность. Любой знак обязательно соотнесен с другими знаками. Использование знака или его неиспользование представляет собой простейшую, минимально возможную знаковую систему. К семиотическим закономерностям относится оппозитивный характер всех элементов семиотической системы (как языковых, так и всех других) Например, в этикете поза “встать перед приближающимся человеком” нечто значит (уважение), в противоположность другой позе – “остаться сидеть”.
Чаще всего система состоит из нескольких знаков. Так например, система знаков для абонента телефона включает пять знаков: 1) звонок –“вас вызывают”; 2) непрерывный гудок в трубке – “аппарат готов к услугам”; 3) прерывистый с долгими гудками – “у партнера звонит звонок, ждите, пока он возьмет трубку”; 4) прерывистый с короткими гудками – “аппарат партнера занят”; 5) отсутствие гудка – “ваш аппарат не подключен”.
Будучи элементом определенной семиотической системы, знак характеризуется теми отношениями, в которые он вступает с другими знаками. В системе языка знаки вступают в парадигматические и синтагматические отношения. Синтагматические отношения характеризуют сочетательные (комбинаторные) возможности знака. В парадигматические отношения знаки вступают в рамках класса или множества элементов, из которых производится выбор данного знака.
Системные связи создают основу для опознавания (идентификации) данного знака в конкретном коммуникативном акте его дифференциации от других знаков как “соседей” как в данной линейной последовательности, так и внутри множества претендентов на ту же позицию в этой линейной последовательности.
С системностью знака связана основная семиотическая закономерность – оппозитивный характер знаков, противопоставленность знаков, всех основных конституирующих элементов семиотических систем – фонем, морфем, слов, типов предложений в языке, элементарных жестов, поз, ситуаций в неязыковых системах, кадров в кинофильмах и т.д. Оппозиции элементов, взаимозаменимых в одном месте речевой цепи (город – голод) или в один момент ситуации, например, “встать” вместо “не встать” (в отношении позы в этикете), выявляют дифференциальные признаки компонентов системы. Процедура исследования путем замен называется коммутацией и представляет собой отдельный семиотический принцип. Элементы системы, которые обладают признаком, называются маркированными относительно данного признака, например, фонема /б/ маркирована по признаку звонкости [+звонкость], а фонема /п/ немаркирована по этому признаку [- звонкость].
5) Различимость знаков. С точки зрения многих исследователей различимость знаков является их главным свойством. Противопоставленность знаков в системе приводит к тому, что возможны так называемые нулевые знаки. Участие знака в разных оппозициях способствует выявлению его дифференциальных признаков.
6) Асимметричность (С.О.Карцевский). Одно и то же означаемое может соотноситься с несколькими означающими (синонимия), одно и то же означающее может соотноситься с рядом означаемых (полисемия, омонимия). Означающее и означаемое относительно свободны друг относительно друга. План выражения и план содержания языковых знаков не покрывают полностью друг друга. Их границы не совпадают во всех точках: один и тот же экспонент имеет несколько десигнатов, и один десигнат выражается несколькими экспонентами. Изменчивость и подвижность мысли, согласно А.А.Потебне, гораздо более изменчивости звуков.
Асимметрия, непараллельность двух сторон знака – универсальное свойство языковых систем, она является движущей силой развития языка. В чисто условных (механических) системах знаков две стороны знаков пропорциональны (1 : 1 ), в языковой системе две стороны соотносятся по иной пропорции: 1 : 2 ( или более), или 2 (или более) : 1. В языковой системе наблюдается неизоморфизм двух планов (ПС и ПВ), т.е.
асимметрия,
сдвиг,
непараллельность,
неконгруэтность,
непропорциональность.
В языковой системе это проявляется в синонимии, полисемии, антонимии, омосемии.
Не только в пределах одного знака две стороны не покрывают друг друга полностью, но и в языковой системе в целом наблюдается неизоморфизм двух планов. В большинстве естественных языков может быть выведен следующий ряд единиц: фон (звук), в котором слиты акустические черты благодаря симультанности произношения;
слог, объединяющий фоны одним выдыхательным толчком;
фонетическое слово, группирующее слово под одним ударением;
речевой такт, объединяющий фонетические слова при помощи делимитативных пауз;
фонетическая фраза, суммирующая речевые такты единством интонации.
Выделенным единицам плана выражения не соответствуют знаковые единицы типа: морфема, слово и т.д.
Большая членимость ПВ обеспечивает экономность языковой знаковой системы, возможность выражения в языке неисчерпаемого количества значений при помощи конечного числа предельных составляющих.
Можно было бы предположить, что единицы плана выражения и плана содержания соотносятся со сдвигом на один ранг, например:
1. фон
2. слог ————————————- 1. морфема
3. фонетическое слово ——————– 2. слово
4. речевой такт
5. фонетическая фраза
Такая соотнесенность имеет место в языках изолирующего типа, где слог соотносится с морфемой. В языках флективного строя такого совмещения нет. Таким образом, степень соответствия двух планов зависит от типа языка. Разрыв соответствия рангов бывает большим или меньшим в зависимости от типа знака, в разных точках языковой системы. Эти смещения идут на убыль по направлению к высказыванию, которое всегда совпадает с фразой.
7) Устойчивость знака. Знак обладает устойчивостью в силу традиции, необходимой обществу.
8) Изменчивость знака во времени в силу изменения социальных условий. Потребность в изменениях плана содержания знаков обусловливается стремлением к адекватной передаче познаваемого мира, а для плана выражения – стремлением к экономной и вместе с тем достаточно надежно различающей единице плана выражения. Изменения языковых знаков носят стихийный характер, что подчеркивает естественную природу человеческого языка как системы знаков. Способность к самоналадке, приспособлению к новым условиям – чрезвычайно важное свойство языка как знаковой системы. Именно благодаря этой способности язык является наиболее универсальной из всех известных нам знаковых систем.
9) Психичность. Знак хранится в памяти носителей языка.
10) Социальность. Единство плана содержания и плана выражения закрепляется и обеспечивается социально. Реализация знака должна вызвать в некотором коллективе, пользующемся одной общей знаковой системой одинаковое представление. Недоговоренность о знаке делает его употребление бессмысленным, так как такой знак попросту не будет знаком: у него не будет одинакового понятного для участников общения плана содержания. Например, с увеличением международных контактов стала необходимой международная стандартизация дорожных знаков.
11) Важным свойством знака является его способность обобщенно отражать реалии. Знак есть единство общения и обобщения (Л.С.Выготский)
Источник
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Языковой знак — единица языка, служащая либо для обозначения предметов или явлений действительности и их отношений, либо для обозначения отношений между элементами языка в тексте.
Языковой знак — материальный, чувственно воспринимаемый предмет, который служит для обозначения чего-то находящегося вне его.
Языковой знак – чувственно воспринимаемая единица языка (или речи), передающая информацию о другом предмете (или явлении), находясь с ним в условной (социально и исторически обусловленной) связи.
Св-ва яз. Знака
1. Языковой знак материален и идеален одновременно; представляет собой единство звуковой оболочки — означающего (формы), и того, что она обозначает (понятие) — означаемого (содержания). Означающее материально (звук, буквы), означаемое идеально (то, что заложено в нашем метасознании).
2. Языковой знак первичен, знаки других знаковых систем вторичны, так как либо созданы на базе языка (азбука Морзе, шрифт Брайля), либо они могут быть объяснены с помощью человеческого знака.
3. Произвольность.
4. Мотивированность — наличие логических связей между означающим и означаемым.
5. Изменяемость (вариантность). Это свойство содержит несколько вариаций.
а) Означающее изменяется, а означаемое остаётся неизменным; например, раньше месяц «февраль» назывался «феврарь», с течением времени это название трансформировалось в привычное нам «февраль»; также «чело» — «лоб»
б) Означающее остаётся неизменным, а означаемое меняется. Изменение означаемого может привести как к улучшению, так и к ухудшению значения. Например, слово «девка» в XVIII—XIX вв. не имело отрицательной коннотации, сегодня же мы его употребляем в выражениях типа «гулящая девка». Также «сволочью» ранее называли того, кого приводили в полицейский участок. Слово «парень» обладало в XVIII—XIX вв. отрицательным уничижительным оттенком; в XX-ом же веке слово «юноша» выходит из употребления и наблюдается нейтрализация слова «парень». Интересны в этом отношении следующие пары слов:
красавица (рус.) — «урода» (польск.)
артистка (рус.) — «позорница» (серб.)
духи (рус.) — «вонявки» (чешс.)
Кроме улучшенияухудшения значения существует также расширение и сужение значения слова. Например, слово «пиво» раньше обозначало всё, что можно пить, а словом «порох» называли любое сыпучее вещество.
6. Асимметрия: у одного означающего может быть несколько означаемых (как например, в омонимии). Также одно означаемое может иметь несколько означающих. Это явление носит название синонимии.
Асимметрия языкового знака и его значения обусловлена асимметрией языковой единицы, т.е. языкового знака и его значения.
Идею асимметричного дуализма языкового знака высказал Карцевский, суть идеи: обе стороны языковой единицы (означающее и обозначаемое) не являются неподвижными, т.е. соотношение между ними неизбежно нарушается.
Это значит, что постепенно и медленно изменяется звуковой облик слова. И также постепенно, хотя и намного быстрее, изменяется содержание слова. Это приводит к тому, что первоначальное соответствие или симметрия постепенно нарушается и возникает асимметрия. Это делает языковой знак универсальным средством общения.
7. Линейный характер означающего. Речь имеет продолжительность во времени и пространстве — мы произносим слова последовательно, линейно, букву за буквой.
8. Значимость. Значимость можно выявить только в системе, сравнив языковой знак с другими языковыми знаками.
Сам же Соссюр пишет: «Во всякую эпоху, как бы мы ни углублялись далеко в прошлое, язык всегда выступает как наследие предшествующей эпохи. Акт, в силу которого в определенный момент имена были присвоены вещам, в силу которого был заключен договор между понятиями и акустическими образами, — такой акт, хотя и вообразимый, никогда констатирован не был. Мысль, что так могло произойти, подсказывается нам лишь нашим очень острым чувством произвольности знака.
Фактически всякое общество знает и всегда знало язык только как продукт, который унаследован от предшествовавших поколений и должен быть принят таким, как он есть». Это рассуждение заключается выводом: «Вот почему вопрос о происхождении языка не так важен, как думают». Не является ли более правомерным из этих предпосылок другой вывод? Раз язык всегда выступает перед нами как наследие предшествующих эпох, а в каждый данный период своего существования язык «как он есть» всегда представляется системой строго мотивированных элементов и, следовательно, изучение языка не может не строиться на этой мотивированности, то какое же практическое значение может иметь тезис с произвольности знака? Ведь эта произвольность может быть обнаружена только в момент становления языка, который — и с этим нельзя не согла<36>ситься — «не так важен, как это думают», и именно потому, что процесс возникновения языка едва ли следует представлять с такой неоправданной схематичностью, какую подсказывает нам наше «чувство произвольности знака».
В связи со сказанным, естественно, возникает вопрос о том, как же следует отнестись к изначальной немотивированности связи звукового облика слова с его значением как к одному из основных принципов сравнительно-исторического метода. Ведь несомненным фактом является использование разных звуковых комплексов для обозначения одних и тех же предметов в различных языках, что обычно и истолковывается как неопровержимое доказательство в пользу произвольности языкового знака. И именно на основе этой произвольности (немотивированности) строится, по-видимому, методика установления языкового родства и выделения языковых семейств. «Если бы мысли, выражаемые в языке, — пишет по этому поводу А. Мейе, — были по своей природе более или менее тесно связаны со звуками, которые их обозначают, т. е. если бы лингвистический знак самой своей сущностью, независимо от традиции, вызывал так или иначе определенное понятие, то единственным нужным языковеду типом сравнения был бы общий тип и какая бы то ни было история языков была невозможна. Однако в действительности языковой знак произволен: он имеет значение только в силу традиции… Абсолютно произвольный характер речевого знака обусловливает применение сравнительного метода…».
Но в данном случае мы имеем дело фактически с совершенно различными явлениями, которые связаны друг с другом искусственным образом. Установление генетических отношений может обходиться и без того, чтобы находить опору в теории произвольности языкового знака. Более того, как это хорошо известно из истории языкознания, все основные рабочие принципы и приемы сравнительно-исторического метода от Ф. Боппа до поздних младограмматиков (Г. Хирта и др.) успешно устанавливались и применялись помимо всякой связи с положениями теории произвольности языкового знака, и у А. Мейе она появилась под прямым влиянием его учителя — Ф. де Соссюра, не прибавив при этом ничего нового в области практики сравнительно-исторического метода.
Тезис о произвольности языкового знака может получить применение в изучении языков сравнительно-историческим методом только в одном направлении — для доказательства того, что языки, обладающие определенным общим лексическим фондом, относятся к одному семейству. Но практика применения сравнительно-исторического метода показывает, что в действительности генетические связи языков устанавливаются не только на основе того, что в сравниваемых языках обнаруживается ряд звуковых совпадений в словах с тождественным значением. Ни несколько десятков таких совпадений, ни даже значительное совпадение в лексике сравниваемых языков в целом недостаточно, чтобы можно было установить факт их генетической связи. В тюркских, иранских и арабском языках, например, много лексических совпадений, но это не дает никаких оснований для признания арабского языка генетически близким с иранскими или тюркскими языками.
В действительности при установлении генетических связей между языками учитывается совокупность всех структурных показателей сравниваемых языков, и только эта совокупность, в которой совпадающая лексика является в лучшем случае лишь одним из ингредиентов в системе доказательств, дает возможность определить родственные связи языков. При определении генетических связей, пишет, например, В. Порциг в своей книге, подводящей итог работ в области определения взаимоотношений индоевропейских языков, «исходить из обнаруженных совпадений в известных языках надо. Но эти совпадения требуют истолкования. Для установления близких связей между языками они имеют доказательную силу только тогда, когда они представляют общие инновации. Необходимо, следовательно, доказать, что они являются общими и что они являются инновациями. Общими мы можем назвать идентичные явления в различных языках только тогда, когда они покоятся не на предпосылках, свойственных отдельным языкам… Когда доказано, что совпадение есть общее явление, необходимо доказать, что речь идет об иннова<38>ции. Надо отделить его, следовательно, от более старого состояния. В отдельных случаях требуется решить, какое из двух данных состояний языка является более старым. Это часто определяется внутренними причинами. Если, например, удается найти причину изменения, то тем самым устанавливается и временная последовательность». Такова методика определения генетических связей между языками. В более общей форме она суммируется А. И. Смирницким следующим образом: «Выделение языковых единиц, исконно общих родственным языкам, и обнаружение в этих единицах черт принадлежности к одной системе являются основными моментами в научном определении самого родства данных языков».
Кстати говоря, и сам А. Мейе, когда переходит от теоретических предпосылок к описанию приемов определения языкового родства, заявляет, пожалуй, даже с излишней категоричностью: «Чтобы установить принадлежность данного языка к числу индоевропейских, необходимо и достаточно, во-первых, обнаружить в нем некоторое количество особенностей, свойственных индоевропейскому, таких особенностей, которые были бы необъяснимы, если бы данный язык не был формой индоевропейского языка, и, во-вторых, объяснить, каким образом в основном, если не в деталях, строй рассматриваемого языка соотносится с тем строем, который был у индоевропейского языка. Доказательны совпадения отдельных грамматических форм; наоборот, совпадения в лексике почти вовсе не имеют доказательной силы».
Таким образом, оказывается, что лексика, в которой якобы только и обнаруживается произвольность языкового знака, не играет почти никакой роли в установлении родственных связей между языками, без чего, конечно, совершенно невозможно применение сравнительно-исторического метода.
Как показывают приведенные высказывания, теория произвольности языкового знака фактически не находит сколько-нибудь существенного отражения в методике определения языкового родства. Мы констатируем генетические связи между языками лишь в том случае, если устанавливаем тождество структурных элементов языков, а эта констатация покоится на допущении возможности «автономного движения» языков и невозможности взаимопроникновения языковых структур; раз обнаруживается структурное тождество в системах двух или нескольких языков, — оно не могло возникнуть иначе, как на основе генетической близости, так как взаимопроникновение языков не может создать подобного тождества.
Из всего сказанного явствует, что и в сравнительно-историческом методе произвольность языкового знака, являющаяся основным принципом теории знакового характера языка, не составляет обязательной предпосылки его использования, как об этом в плане теоретическом пишет А. Мейе. Эта теория искусственно связана со сравнительно-историческим методом и не находит своего отражения в его рабочих приемах.
Подводя итог рассмотрению разных аспектов и характеристик знака в их применении к языку, следует сделать вывод о том, что вопрос о знаковой природе языка в той форме, в какой он ставится Ф. де Соссюром и его последователями, во всяком случае, не может быть решен категорическим образом. Язык обладает такими специфическими особенностями, которые отграничивают его от любой другой абсолютной системы знаков. Эти специфические особенности характеризуют его как общественное явление особого порядка, которое составляет предмет изучения особой науки — языкознания, а не универсальной семиотики. Однако, с другой стороны, это не означает, что язык вообще лишен элементов знаковости и не может (с сознательными ограничениями) рассматриваться в семиотическом аспекте.
Источник