Какие свойства басни помогли ей сохранить популярность в течении веков

Какие свойства басни помогли ей сохранить популярность в течении веков thumbnail

Антропоморфный кот, сторожащий гусей, Египет, около 1120 года до н. э.

Ба́сня — жанр дидактической литературы: короткий рассказ в стихах или прозе с прямо сформулированным моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. В конце или в начале басни содержится
краткое нравоучительное заключение — так называемая мораль. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. В басне высмеиваются пороки людей.

Басня — один из древнейших литературных жанров. В Древней Греции был знаменит Эзоп (VI—V века до нашей эры), писавший басни в прозе. В Риме — Федр (I век нашей эры). В Индии сборник басен «Панчатантра» относится к III веку. Виднейшим баснописцем нового времени был французский поэт Жан Лафонтен (XVII век).

В России развитие жанра басни относится к середине XVIII — началу XIX веков и связано с именами А. П. Сумарокова, И. И. Хемницера, А. Е. Измайлова, И. И. Дмитриева, хотя первые опыты стихотворных басен были ещё в XVII веке у Симеона Полоцкого и в первой половине XVIII века у А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского. В русской поэзии вырабатывается басенный вольный стих, передающий интонации непринуждённого и лукавого сказа.

Басни И. А. Крылова с их реалистической живостью, здравомысленным юмором и превосходным языком знаменовали расцвет этого жанра в России. В советское время приобрели популярность басни Демьяна Бедного, Сергея Михалкова и другие.

История

Происхождение

Существуют две концепции происхождения басни. Первая представлена немецкой школой Отто Крузиуса, А. Хаусрата[de] и др., вторая — американским учёным Б. Э. Перри[de]. Согласно первой концепции, в басне первично повествование, а мораль вторична; басня происходит из сказки о животных, а сказка о животных — из мифа. Согласно второй концепции, в басне первична мораль; басня близка сравнениям, пословицам и поговоркам; как и они, басня возникает как вспомогательное средство аргументации. Первая точка зрения восходит к романтической теории Якоба Гримма, вторая возрождает рационалистическую концепцию Лессинга.

Филологов XIX века долго занимала полемика о приоритете греческой или индийской басни. Теперь можно считать почти несомненным, что общим истоком материала греческой и индийской басни была шумеро-вавилонская басня.

Античность

Греческая литература

Прежде чем басня стала самостоятельным литературным жанром, она прошла в своём развитии стадии поучительного примера или притчи, а затем фольклорную. От древнейшей стадии сохранились лишь два образца. Это знаменитая притча (αινος) Одиссея (Od. XIV, 457—506) и две притчи, которыми обмениваются Тевкр и Менелай в «Аянте» Софокла (ст. 1142—1158).

Сложившуюся форму устной басни, соответствующую второму периоду развития жанра, мы впервые в греческой литературе находим у Гесиода. Это — знаменитая притча (αινος) о соловье и ястребе («Труды и дни», 202—212), обращённая к жестоким и несправедливым властителям. В притче Гесиода мы уже встречаем все признаки басенного жанра: животных-персонажей, действие вне времени и пространства, сентенциозную мораль в устах ястреба.

Греческая поэзия VII—VI веков до н. э. известна лишь в скудных отрывках; некоторые из этих отрывков отдельными образами перекликаются с известными впоследствии басенными сюжетами. Это позволяет утверждать, что основные басенные сюжеты классического репертуара уже сложились к этому времени в народном творчестве. В одном из своих стихотворений Архилох (отр. 88— 95 Б) упоминает «притчу» о том, как лису обидел орёл и был наказан за это богами; в другом стихотворении (отр. 81—83 Б) он рассказывает «притчу» о лисе и обезьяне. Стесихору Аристотель приписывает выступление перед гражданами Гимеры с басней о коне и олене применительно к угрозе тирании Фаларида («Риторика», II, 20, 1393b). «Карийскую притчу» о рыбаке и осьминоге, по свидетельству Диогениана, использовали Симонид Кеосский и Тимокреонт. Достаточно отчётливо выступает басенная форма и в анонимном сколии о змее и раке, приводимом у Афинея (XV, 695а).

Греческая литература классического периода уже опирается на вполне сложившуюся традицию устной басни. Геродот ввёл басню в историографию: у него Кир поучает слишком поздно подчинившихся ионян «басней» (logos) о рыбаке-флейтисте (I, 141). Эсхил пользовался басней в трагедии: сохранился отрывок, излагающий «славную ливийскую басню» (logos) об орле, поражённом стрелой с орлиными перьями. У Аристофана Писфетер в разговоре с птицами блистательно аргументирует баснями Эзопа о жаворонке, похоронившем отца в собственной голове («Птицы», 471—476) и о лисице, обиженной орлом («Птицы», 651—653), а Тригей ссылается на басню в объяснение своего полёта на навозном жуке («Мир», 129—130), а вся заключительная часть комедии «Осы» построена на обыгрывании некстати применяемых Филоклеоном басен.

Демокрит поминает «Эзоповскую собаку», которую погубила жадность (отр. 224 D.); близки к этому жанру Продик в своей знаменитой аллегории о Геракле на распутье (Ксенофонт, «Воспоминания о Сократе», II, 1) и Протагор в своей басне (mythos) о сотворении человека (Платон, «Протагор», 320 с сл.); Антисфен ссылается на басню о львах и зайцах (Аристотель, «Политика», III, 8, 1284а, 15); его ученик Диоген сочиняет диалоги «Леопард» и «Галка» (Диог. Лаэрт., VI, 80). Сократ у Ксенофонта рассказывает басню о собаке и овцах («Воспоминания», II, 7, 13—14), у Платона он вспоминает, что говорила «в Эзоповой басне» (mythos) лисица больному льву о следах, ведущих в его пещеру («Алкивиад I», 123а), и даже сам сочиняет в подражание Эзопу басню о том, как природа неразрывно связала страдание с наслаждением («Федон», 60с). Платон даже утверждает, что Сократ, никогда ничего не сочинявший, незадолго до смерти переложил в стихи Эзоповы басни («Федон», 60с) — рассказ явно вымышленный, но охотно принятый на веру потомками (Плутарх, «Как слушать поэтов», 16 с; Диог. Лаэрт., II, 42).

Риторика

На рубеже классической и эллинистической эпохи из «высокой» литературы басня опускается в литературу учебную, предназначенную для детей, и в литературу популярную, обращённую к необразованной низовой публике. Басня становится монополией школьных учителей и философских проповедников. Так возникают первые сборники басен (для нужд преподавания), и начинается третий период истории басенного жанра в античности — период перехода от устной басни к литературной. Первый сборник Эзоповых басен, о котором до нас дошло упоминание,— это «Logon Aisopeion Synagoge» Деметрия Фалерского, составленный на рубеже IV и III веков до н. э. Деметрий Фалерский был философом-перипатетиком, учеником Теофраста; кроме того, он был оратор и теоретик красноречия. Сборник Деметрия, по-видимому, послужил основой и образцом для всех позднейших записей басен. Ещё в византийскую эпоху под его именем издавались басенные сборники.

Сборники таких записей были, прежде всего, сырым материалом для школьных риторических упражнений, но рано перестали быть исключительным достоянием школы и стали читаться и переписываться как настоящие «народные книги». Поздние рукописи таких сборников дошли до нас в очень большом количестве под условным названием «басен Эзопа». Исследователи различают среди них три основных рецензии (редакции):

Читайте также:  В каком ряду химические элементы в порядке усиления неметаллических свойств

  • древнейшая, так называемая Августанская, восходит, по-видимому, к I—II векам н. э., и написана на обиходной койнэ того времени;
  • вторая, так называемая Венская, относится к VI—VII векам и перерабатывает текст в духе народного просторечия;
  • третья, так называемая Аккурсиевская, распадающаяся на несколько субрецензий, создалась во время одного из византийских Возрождений (по одному мнению — в IX веке, по другому — в XIV веке) и переработана в духе аттикизма, модного в тогдашней литературе.

Августанская редакция — собрание двухсот с лишним басен, все они более или менее однородны по типу и охватывают тот круг басенных сюжетов, который впоследствии стал наиболее традиционным. Запись басен проста и кратка, ограничивается передачей сюжетной основы без всяких второстепенных подробностей и мотивировок, тяготеет к стереотипным формулам для повторяющихся сюжетных моментов. Отдельные сборники басен сильно различаются и по составу, и по словесной редакции.

В риторической школе басня заняла твёрдое место среди «прогимнасм» — подготовительных упражнений, с которых начиналось обучение ритора. Число прогимнасм колебалось от 12 до 15; в окончательно установившейся системе их последовательность была такова: басня, рассказ, хрия, сентенция, опровержение и утверждение, общее место, похвала и порицание, сравнение, этопея, описание, разбор, законоположение. Басня в числе других простейших прогимнасм, по-видимому, первоначально преподавалась грамматиком и лишь потом перешла в ведение ритора. Пособием к изучению прогимнасм служили специальные учебники, содержавшие теоретическую характеристику и образцы каждого рода упражнений. До нас дошло четыре таких учебника, принадлежащих риторам Феону (конец I — начало II в. н. э.), Гермогену (II в.), Афтонию (IV в.) и Николаю (V в.), а также обширные комментарии к ним, составленные уже в византийскую эпоху, но по материалам той же античной традиции (особенно богат материалом комментарий к Афтонию, составленный Доксопатром, XII век). Общее определение басни, единогласно принятое всеми прогимнасматиками, гласит: «Басня есть вымышленный рассказ, являющий образ истины» (mythes esti logos pseudes, eikônizôn aletheian). Мораль в басне определялась так: «Это — сентенция (logos), прибавляемая к басне и разъясняющая содержащийся в ней полезный смысл». Мораль, поставленная в начале басни, называется промифий, мораль в конце басни — эпимифий.

Место басни среди других форм аргументации наметил ещё Аристотель в «Риторике» (II, 20, 1393а23—1394а 18). Аристотель различает в риторике два способа убеждения — пример (paradeigma) и энтимему (enthymema), соответственно аналогичные индукции и дедукции в логике. Пример подразделяется на пример исторический и пример вымышленный; пример вымышленный в свою очередь подразделяется на параболу (то есть условный пример) и басню (то есть конкретный пример). Разработка басни в теории и на практике была замкнута в стенах грамматических и риторских школ, в публичную ораторскую практику басни не проникали.

Римская литература

В римской литературе в «ямбах» Каллимаха из Кирены мы находим две кстати вставленные басни. В «Сатурах» Энния пересказывалась стихами басня о жаворонке и жнеце, а у его продолжателя Луцилия — басня о льве и лисице. Гораций приводит басни о полевой и городской мыши («Сатиры», II, 6, 80—117), о коне и олене («Послания», I, 10, 34— 38), об объевшейся лисе («Послания», I, 7, 29—33), о лягушке, подражавшей быку («Сатиры», II, 3, 314—319), и о лисе, подражавшей льву («Сатиры», II, 3, 186), о льве и лисице («Послания», I, 1, 73—75), о галке в краденых перьях («Послания», I, 3, 18—20), себя и свою книгу сравнивает с погонщиком и ослом («Послания», I, 20, 14—15), при виде хитреца думает о вороне и лисице («Сатиры», II, 5, 55), при виде невежд — об осле и лире («Послания», II, 1, 199). На рубеже нашей эры начинается период становления литературной басни.

В литературной басне наметились два противоположные направления в развитии басенного жанра: плебейское, моралистическое направление Федра (басня-сатира) и аристократическое, эстетское направление Бабрия (басня-сказка). Вся позднелатинская басенная литература восходит в конечном счёте или к Федру, или к Бабрию. Продолжателем бабриевской линии басни в римской литературе был Авиан. Продолжением федровской традиции был позднелатинский сборник басен, известный как «Ромул».

Средние века

Всеобщий культурный упадок «темных веков» одинаково погрузил в забвение и Авиана и «Ромула», откуда их извлекло новое оживление средневековой культуры в XII веке. Начиная с этого времени мы находим в средневековой латинской литературе не меньше 12 переработок «Ромула» и не меньше 8 переработок Авиана.

  • По-видимому, около XI век возникла редакция, известная как «Нилантов Ромул» (назван так по имени филолога И. Ф. Ниланта, впервые издавшего этот сборник в 1709 году) из 50 басен; местами заметна христианизация моралей.
  • Вероятно, в начале XII век «Нилантов Ромул» был переведён на английский язык и дополнен многочисленными сюжетами новоевропейского происхождения — сказками, легендами, фаблио и т. п.— авторство получившегося сборника было приписано знаменитому королю Альфреду. Этот «Английский Ромул» не сохранился.
  • Однако в последней трети XII век он был переведён стихами на французский язык англо-нормандской поэтессой Марией Французской (под названием «Изопет») и в этом виде получил широкую известность; а со сборника Марии Французской были сделаны два обратных перевода на латинский язык.
    • Это, во-первых, так называемый «Расширенный Ромул», сборник 136 басен (79 басен из «Ромула», 57 разрабатывают новые сюжеты), изложенных очень подробно, грубоватым сказочным стилем; сборник послужил основой для двух немецких переводов.
    • Во-вторых, это так называемый «Робертов Ромул» (по имени первоиздателя, 1825 год), сборник 22 басен, изложенных сжато, без какого-либо сказочного влияния и с притязанием на изящество.

Ещё два стихотворных переложения были сделаны во второй половине XII века. Оба переложения сделаны элегическим дистихом, но различны по стилю.

  • Первое из них содержит 60 басен: изложение очень риторически пышное, изобилующее антитезами, анноминациями, параллелизмами и пр. Этот сборник пользовался огромной популярностью до самого Возрождения (более 70 рукописей, 39 изданий только в XV век) и не раз переводился на французский, немецкий и итальянский языки (среди этих переводов — знаменитый «Лионский Изопет»). Имя автора не было обозначено; с 1610 года, когда Исаак Невелет включил этот сборник в своё издание «Mythologia Aesopica», за ним закрепилось обозначение Anonymus Neveleti.
  • Второй сборник стихотворных переложений «Ромула» был составлен несколько позже; его автор — Александр Неккам. Его сборник озаглавлен «Новый Эзоп» и состоит из 42 басен. Неккам пишет проще и ближе держится оригинала. Поначалу сборник Неккама имел успех, но скоро его полностью затмил Anonymus Neveleti, и он оставался в неизвестности вплоть до XIX век.

Из «Ромула» извлечены басни, вставленные в «Зерцало историческое» Винцента из Бове (XIII век) — первую часть огромной средневековой энциклопедии в 82 книгах. Здесь (IV, 2—3) автор, дойдя в своём изложении до «первого года царствования царя Кира», сообщает, что в этом году в Дельфах погиб баснописец Эзоп, и по этому поводу излагает в 8 главах 29 басен. Эти басни, говорит автор, могут быть с успехом использованы при составлении проповедей.

Читайте также:  Какие свойства предельных одноатомных спиртов определяются

В некоторых рукописях к басням «Ромула» присоединяются так называемые fabulae extravagantes — басни неизвестного происхождения, изложенные очень народным языком, подробно и красочно и приближающиеся по типу к животной сказке.

  • Из двух прозаических парафраз Авиана одна без заглавия, другая обозначена как Apologi Aviani.
  • Три стихотворных парафразы озаглавлены «Новый Авиан», выполнены элегическими дистихами и относятся к XII веку. Автор одной из парафраз называет себя vates Astensis («поэт из Асти», города в Ломбардии). Ещё одна принадлежит опять-таки Александру Неккаму.

Возрождение

В эпоху Возрождения распространяющееся знание греческого языка открыло европейскому читателю доступ к первоисточнику — к греческим басням Эзопа. С 1479 года, когда итальянский гуманист Аккурсий выпустил первое печатное издание басен Эзопа, начинается развитие новоевропейской басни.

Басня в русской литературе

В русскую литературу басня проникла несколько столетий назад. Уже в XV—XVI веках пользовались популярностью басни, пришедшие через Византию с Востока. В дальнейшем стали известны и басни Эзопа, жизнеописания которого были в большом ходу в XVII и XVIII столетиях (лубочные книги).

В 1731 году Антиох Кантемир написал, подражая Эзопу, шесть басен. Также, с баснями выступали Василий Тредьяковский, Александр Сумароков (первый дал подражания Эзопу, второй — переводы из Лафонтена и самостоятельные басни).

Художественными становятся басни у Ивана Хемницера (1745—84), переводившего Лафонтена и Христиана Геллерта, но писавшего и самостоятельные басни; у Ивана Дмитриева (1760—1837), переводившего французов: Лафонтена, Флориана, Антуана де Ламотта, Антуана Венсана Арно, и у Александра Измайлова (1779—1831), большая часть басен которого самостоятельна. Современники Измайлова и ближайшее к нему поколение очень ценили его басни за их естественность и простоту, давая автору имя «русского Теньера» и «дружки Крылова».

Гениального же совершенства достигла басня у Ивана Андреевича Крылова (1768—1844), переведённого едва ли не на все западноевропейские и некоторые восточные языки. Переводы и подражания занимают у него совсем незаметное место. В громадной своей части басни Крылова вполне самобытны. Опору в своём творчестве Крылов все же имел в баснях Эзопа, Федра, Лафонтена. Достигши своего высшего предела, басня после Крылова исчезает, как особый род литературы, и остаётся разве только в виде шутки или пародии.[1]

Животные басни

Животные басни — это басни, в которых животные (волк, сова, лисица) действуют как человек.
Лисе свойственна хитрость, сове — мудрость. Гусь считается глупым, лев — мужественным, змея — коварной. Качества сказочных животных взаимозаменяемы. Сказочные животные представляют определённые характерные черты людей.

Морализированное естествознание античных животных басен оформилось в конце концов в сборники, известные под заглавием «Физиоло́г».

Известные баснописцы

См. также

  • Аполог
  • Притча
  • Аллегория
  • Байка

Примечания

  1. Эйгес И. Р. Басня — Словарь литературных терминов. Т. 1. — 1925 // Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ)

Литература

  • Басня // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 73—74 — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
  • Басня // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 28—29. — 509 с. — 300 000 экз.
  • Гаспаров М. Л. Античная литературная басня. — М., 1972.
  • Гринцер П. А.. К вопросу о соотношении древнеиндийских и древнегреческих басен. — Гринцер П. А. Избранные произведения: В 2 т. — М.: РГГУ, 2008. — Т. Т. 1. Древнеиндийская литература. — С. 345—352. Архивная копия от 25 сентября 2009 на Wayback Machine

Ссылки

  • Басня // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Басни на «Притчи и сказки Востока и Запада».

Источник

Литература

5 класс

Урок 9

Жанр басни в мировой литературе

Перечень рассматриваемых вопросов:

– жанр басни;

– история басни;

– характерные стилистические особенности басни.

Тезаурус

Басня – жанр дидактической литературы: короткий рассказ в стихах или прозе с прямо сформулированным моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл.

Мораль – это краткое нравоучительное заключение. Она охватывает всю проблему целиком, а не концентрируется на каком-то конкретном эпизоде басни.

Аллегория – в переводе с греческого «иносказание», художественное представление идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога. Аллегория используется в стихах, притчах, баснях.

Эзопов язык – тайнопись в литературе, иносказание, намеренно маскирующее мысль (идею) автора. Прибегает к системе «обманных средств»: традиционным иносказательным приёмам.

Список литературы:

Обязательная литература:

1. Коровина В.Я. Литература. 5 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. в 2 ч.: Ч. 1 / В.Я. Коровина, В.П. Журавлев, В.И. Коровин. – 9-е изд. – М.: Просвещение, 2019.— 307 с.

Дополнительная литература:

1. Ахмадуллина Р.Г.Литература. 5 кл. Рабочая тетрадь.: в 2 ч. – М.: Просвещение, 2016. Ч. 1— 80 с.

2. Полухина В. П.Читаем, думаем, спорим…Дидактические материалы: 5 кл. – М.: Просвещение, 2018. — 240 с.

Открытые электронные ресурсы:

  1. Сайт Академик. Академический словарь.

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/26004 (дата обращения: 24.07.2019).

  1. Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов. Литература. 6 класс. https://school-collection.edu.ru/catalog/pupil/?class=49 (дата обращения: 24.07.2019).
  2. Словари, энциклопедии, справочники универсального содержания https://www.nlr.ru:8101/res/inv/ic/sprav.htm (дата обращения: 24.07.2019).
  3. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор», академические собрания сочинений русских писателей https://feb-web.ru/ (дата обращения: 24.07.2019).
  4. «Русская литература. Программа школы» на сайте «Культура письменной речи» С. П. Белокуровой. URL:
  5. hhtp://gramma.ru/LIT/?PHPSESSID=d689cbafec193fe4a971e7c1a22c7a51 (дата обращения: 06.06.2019).
  6. Стихи читают актёры. https://teatr.audio/author/Фет%20Афанасий/ (дата обращения: 24.07.2019).

Теоретический материал для самостоятельного освоения:

Вы все наверняка слышали про знаменитого древнего баснописца Эзопа. Однако, как считают исследователи, первые басни были написаны задолго до его рождения. Первыми древнегреческими баснописцами были Гесиод, живший в конце IX начале VIII веков до нашей эры, и Стесихор (VI-й век до нашей эры). В древности басни различали по действующим лицам. Это были сибаритские (носившие название от города Сибариса) – в них действовали люди. И эзоповы басни, героями которых были животные.

Эзоп, живший в середине VI века до нашей эры, наиболее известный древний баснописец. Его произведения, или те, что считаются принадлежащие ему, стали классикой басенного жанра. Их сюжеты дали основу для творчества следующих поколений литераторов.

Эзоп – полулегендарная личность. Его жизнь окутана многочисленными историями, в которых правда часто смешивалась с вымыслом. Он был рабом, несколько раз его продавали и покупали. Он сменил немало хозяев. И его злоключения и невзгоды и нашли дальнейшее отражение в баснях.

Эзоповские басни были написаны прозой. Это короткие, остроумные истории. Мы все помним стихотворную басню Ивана Крылова «Ворона и лисица», созданную по сюжету басни Эзопа. Вот как звучит древнегреческая история про Ворона и Лиса:

Читайте также:  Какие свойства присущи воздуху цвет прозрачность растворимость в воде

«Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей получить это мясо. Стала она перед вороном и принялась его расхваливать…». Падкий на лесть Ворон закаркал и выронил добычу.

Как видим, и у Крылова, и у Эзопа мораль одна – не надо вестись на лесть.

С именем греческого баснописца связано понятие «эзопова языка». В баснях герои становятся животными, а ситуации, в которые они попадают, берутся из жизни людей. Это понятие вошло в литературный язык России в конце XVIII в. Эзопов язык использовался авторами, желавшими скрыть свои идеи от цензуры, но при этом донести их до читателей в доступной и понятной форме.

Впервые басни стали стихотворными благодаря древнегреческому поэту Бабрию, который зарифмовал басни Эзопа стихами. С его лёгкой руки басни и поныне существуют в поэтической форме.

В Древнем Риме прославился своими баснями поэт Федр, живший примерно в с 15 до 70 гг. нашей эры. Как и Эзоп, он был рабом. Его хозяином был император Октавиан Август…

…Угнетённость рабская,

Не смевшая сказать того, что хочется,

Все чувства изливала в этих басенках,

Где были ей защитой смех и выдумки, –

так объяснил Федр выбор жанра басни для своей поэзии. За талант император освободил своего раба.

Следующим столпом, на котором держался басенный жанр в мировой литературе, был французский поэт Жан де Лафонтен. Если говорят, что басни Крылова – это энциклопедия русской жизни, то произведения французского автора можно с полным правом назвать панорамой жизни французского общества эпохи Людовика XIV. Его басня, в отличие от достаточно скупых по художественным средствам произведений Эзопа, не только дополняется интригой и развязкой, мастерским диалогом, прорисовкой характеров персонажей посредством их поступков и языка, но и приобретает национальные мотивы. Например, в истории про лису и виноград: появляется не просто лис, а «Лис-гасконец, а может и Лис-нормандец (разное говорят)…».

Для нас это не имеет особого значения, но для французского читателя того времени это был важный момент, учитывая что и Гасконь и Нормандия были в оппозиции юному королю. Таким образом, басня Лафонтена имеет более глубокий смысл, чем просто рассказ про лисицу, которая не смогла съесть лакомство.

В стихотворении «Городок» А. С. Пушкин, который изучал басни Лафонтена в Лицее (они входили в обязательную программу) писал:

И ты, певец любезный,
Поэзией прелестной
Сердца привлёкший в плен,
Ты здесь, лентяй беспечный,
Мудрец простосердечный,
Ванюша Лафонтен!

Заслуга Лафонтена в том, что он расширил выразительные средства поэзии. Язык его басен обогащается как за счёт языка старинных авторов, особенно Франсуа Рабле, так и за счёт провинциальных наречий и живой народной речи.

Если говорить об английской литературе, то в основном басни здесь писались в XVII веке на политические темы, то есть в форме памфлетов. Часто обличительные произведения были не аллегоричны и анонимные. Из тех же, кто прибегал к аллегории и мог подписать свои произведения не опасаясь преследования, нам известен Роджер л’Эстранж, который написал пятьсот прозаических басен, впервые опубликованных в 1692 году и потом неоднократно переиздававшихся. Сюжеты он заимствовал у своих предшественников, но размышления, которыми заканчивалась каждая басня, выражали его личные мнения, в основном по политическим вопросам.

В XVIII веке необычайный интерес к этому жанру появился в России.

Первым российским литератором, написавшим шесть басен в подражании Эзопу, был современник Петра Первого Антиох Кантемир.

Позже и Василий Кириллович Тредиаковский переложил несколько басен Эзопа на стихи. После первопроходцев в этой области Кантемира и Тредиаковского басня стала одним из любимейших жанров поэтов XVIII века.

Александром Петровичем Сумароковым было создано 334 прозаических басни. Сам автор считал их баснями-притчами. Часть – это вольные переводы Лафонтена, но большинство – оригинальные произведения. Сумароков создавал целые поэтические зарисовки, с диалогами, бытовыми и языковыми оригинальными подробностями. Изложенные вольным стихом на основе разностопного ямба, его произведения очень легко читаются и запоминаются. При этом, следуя традициям, в стихах автор употребляет нарочито грубую лексику, ибо тогда басня относилась к низкому жанру.

Басни Ивана Дмитриева, по мнению исследователей, менее красочные и менее экспрессивные, чем у Сумарокова. Однако, Дмитриев совершил просто революционной прорыв: он позволил себе в творчестве отойти от жёсткого деления жанров на высокие и низкие. Таким образом, начал создаваться единый литературный язык, который, по мнению Ивана Дмитриева, мог бы использоваться в произведении любого жанра. Он первый, кто в своих стихотворных произведениях использовал светскую разговорную речь.

Триумф русской басни связан с именем Ивана Крылова. Но, об этом поговорим на следующем уроке.

Необходимо запомнить

Всплеск популярности жанра басни в обществе происходил в момент социальной напряжённости.

Например, в VIII— VII вв. до н. э. в греческих городах-государствах происходило крушение старой системы господства землевладельческой знати и закладывалась основа нового демократического управления.

В XVII веке в Европе происходили общественные процессы, которые впоследствии приводили либо к упразднению монархии, как во Франции, либо к существенному ограничению её влияния, как в Англии.

А в конце XVIII века и в начале XIX века в России так же началось движение в поддержку необходимых, давно назревших реформ, что вызывало интерес к басням.

Разбор заданий тренировочного модуля

Подчёркивания элементов

Подчеркните верные ответы. Лафонтен при написании басни привнёс следующие изменения в форму и содержание:

Поэтическая форма;

Вольный стих;

Отсутствие морали;

Красочные диалоги;

Разнообразие языка.

Конечно, невозможно представить басню без завершающей текст морали. Другие перечисленные характеристики отражают новаторство Лафонтена. Следовательно, правильный ответ:

Поэтическая форма;

Вольный стих;

Красочные диалоги;

Разнообразие языка.

Множественный выбор

Выберите из списка баснописцев, которые не только переводили известные басни, но и создавали свои оригинальные произведения:

Варианты ответов:

Лафонтен

Сумароков

Дмитриев

Тредиаковский

Крылов

На уроке мы узнали, что русский поэт-баснописец XVIII века Василий Кириллович Тредиаковский переложил несколько басен Эзопа на стихи. Иван Иванович Дмитриев перевёл в стихотворной форме басни с французского. Так поступали и Александр Петрович Сумароков, и Иван Андреевич Крылов, однако они создавали и собственные произведения. Французский баснописец Жан де Лафонтен в сочинениях опирался на известные древнегреческие басни, но стал автором принципиально нового жанра. Поэтому правильный ответ:

Лафонтен

Сумароков

Крылов.

Источник