Какие бывают свойства терминов

Какие бывают свойства терминов thumbnail

Те́рмин — слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п.Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Сферы употребления терминов:
-научные (амплитуда колебаний,дискретность,касательная ;- Словарь по Механике,Словарь по Основам Электродинамики, Словарь по Колебаниям и Волнам,Словарь по Квантовой Физике,Словарь по Молекулярной Физике и Тепловым Явлениям,Словарик Космической погоды)

-технические(лексика ремесленного производства, в области строительства)
-официально-деловой стиль:
1) собственно законодательный;
2) административный;
3) канцелярский;
4) дипломатический.

Термины системы – совокупность терминов определенной области, специальные слова. Например, лингвистическая терминология(фонетика,орфоэпия), медицинская(аденоциты,лимфатический узел).

Виды терминов:
-узкоспециальные(самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для строительства знания (laying of concrete – укладка бетона, concrete technology – технология бетона, tunnel concrete technique – технология бетонирования тоннелей), реалии (lintel – перемычка; span – пролет, например балки), понятия (panel construction – панельное строительство; air brick – пустотелый кирпич; cob – смесь глины, граыия и соломы, используется для обмазки стен), категории (wood product – лесоматериал, heavy-duty flors – полы под значительными эксплуатационными нагрузками)
-широко употребительные (потенция,близорукость)

Особенность : Имеют ограниченную сферу функционирования, употребляются не во всех текстах, а только принадлежащих определенной тематике.

Билет №11

Тропы.Виды тропов. Экспрессивные возможности торов

Троп — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:

Метафора

слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. Пример: Я бы мир начертал без печали и зла.

Метонимия

словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Пример: Все флаги в гости будут к нам

Эпитет

определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь).

Синекдоха

разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Пример: Мы все глядим в Наполеоны

Гипербола

стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. Пример: море слез

Дисфемизм

грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи. Пример: сдохнуть вместо умереть

Каламбур

литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию. Пример: Заявил попугай попугаю:

– Я тебя, попугай, попугаю! –

Литота

Нарочитое преуменьшение. Пример: Жизнь человека — один миг

Сравнение

троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Пример: Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт

Перифраз

троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких. Пример: «погрузиться в сон» вместо «заснуть»

Аллегория

способ художественного изображения одного явления, предмета или существа через другое. Пример: правосудие — Фемида (женщина с весами).

Олицетворение

приписывание свойств и признаков одушевлённых предметов неодушевлённым. Пример: А и горе, горе, гореваньице!

А и лыком горе подпоясалось,

Мочалами ноги изопутаны.

Ирония

троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Пример: Нет ничего проще, чем бросить курить — лично мне удавалось это проделывать около тридцати раз

Пафос

риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением. Пример:

Сарказм

один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии. Пример: Если больной очень хочет жить, врачи бессильны

Оксюморон – сочитание контрастных по значению слов, создающих новое

понятие или представление (живой труп, горячий снег)

Эфимизм – выражение, смягчающее прямой смысл резкого, грубого или

интимного высказывания. (она в интересном положении вмето она

беременна, кабинет задумчивости – туалет)Мейозис

выражение со значением преуменьшения, обычно бывает образным. Пример: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка

Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Такая речь всегда эмоциональна. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений, помогают нарисовать реалистичную картину событий, способны выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Традиционно тропы относят к поэтике и к стилистике. Основная их функция- выразительно-изобразительная, в этом смысле тропы служат средством культуры речи. Но бывают и такие тропы, употребление которых нежелательно, потому что они не только не создают образ, но и обесцвечивают слог, делают язык невыразительным. И тогда уже говорят не о тропах, а о речевых штампах. Их следует избегать в речи, т.к они являются проявлением дурного вкуса. Например: При голосовании поднялся лес рук, волнующий образ, гневный протест.

Билет №12

Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

1.Непонимание значения

-буквальное понимание. Пример: Это была статуэтка из золота. Ее золотые руки были самой высшей пробы.

-непонимание компонентов. Пример: довести до белого колена (вместо каления)

-употребление не свойственное значению Пример: Нужен он мне как банный лист (правильно «пристал как банный лист»)

2.Разрушение структуры

-расширение. Пример: Ведь не все девочки могут дать хороший, сильный отпор

-сокращение. Пример: Ему было впору биться об стенку

-неоправданная замена компонентов. Пример: Я в этой алгебре ни гу-гу (правильно « ни бум-бум»); Побывайте в этих местах, где еще не ступала нога журналиста

-неоправданное изменение грамматической формы. Пример: Не бери ни с кого дурные примеры (правильно ед.ч); Я ругала ее на чем свет стоял

3.Неправильное употребление

-смешение 2х фразеологизмов. Пример: Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось

Читайте также:  Какие лечебные свойства морковной ботвы

-нагромождение

-стилистически неоправданное употребление

Билет 13

Трудности, связанные со словообразованием.

Способы образования слов.

Новые слова в русском языке образуются на основе слов, словосочетаний, реже — предложений, которые для нового слова являются исходными.
Слова в русском языке образуются следующими основными способами: приставочным, суффиксальным, приставочно—суффиксальным, бессуффиксным, сложением, переходом одной части речи в другую.

Приставочный способ.

При образовании слов приставочным способом приставка присоединяется к исходному, уже готовому слову. При этом новое слово относится к той же части речи, что и исходное слово. Так образуются имена существительные, прилагательные, местоимения, глаголы, наречия.

Суффиксальный способ.

Суффиксальный способ заключается в том, что к основе исходного слова прибавляется суффикс. Таким образом образуются слова всех самостоятельных частей речи.
Слова, образованные суффиксальным способом, как правило, являются другой частью речи.
Суффиксальный способ является основным для образования имен существительных, прилагательных и наречий. Он является более сложным по сравнению с приставочным способом, так как суффикс прибавляется не к целому слову, а к его основе, причем основа слова иногда видоизменяется: происходит отсечение части основы, изменяется ее звуковой состав, происходит чередование звуков.



Источник

При определении понятия «термин» обычно перечисляются следующие его признаки 14, 4-5]:

  • 1) термин – это слово или словосочетание;
  • 2) термин выражает специальное понятие;
  • 3) термин употребляется в специальной сфере.

Перечисленные выше признаки термина являются действительно необходимыми и достаточными для нормального функционирования соответствующего понятия в науке. Другие признаки (например, краткость, однозначность и т.п.), иногда, включаемые в дефиницию термина, скорее представляют некий «идеальный» термин, чем отражают реальность. Эти признаки далеко не всегда присущи даже однословным терминам.

Исходя из лингвистических критериев, а именно, из характера связи языковой формы и понятийного содержания в термине, определяемый такими свойствами, как идиоматичность, воспроизводимость, устойчивость. Возможность использовать такие признаки термина связана с наличием у термина не только плана содержания (понятия, выраженного термином), но и плана выражения – языковой формы термина. Вспомним, что первый признак термина: термин – это слово или словосочетание, то есть языковая единица.

К терминам относят только слова или устойчивые, воспроизводимые, идиоматичные словосочетания. Так, по мнению В.М. Овчаренко [17, 8], «терминами целесообразно считать лишь отдельные языковые знаки, т.е. семантически целостные (синтетические) образования, выражающие специальные понятия, но не свободные (аналитические) сочетания знаков, объединяемых по действующим в языке моделям для выражения таких понятий».

В.М. Овчаренко [17, 8] предлагает вычленять в качестве отдельного терминологического знака даже морфему, если она используется в том же значении в других терминологических сочетаниях.

Лингвисты, различающие язык как знаковую систему и речь как использование этой системы в конкретных актах коммуникации, как последовательность единиц языка, построенную по его законам, различают также единицы языка и единицы речи (или факты языка и факты речи). В.М. Солнцев [21, 34], подробно рассматривающий эти два типа лингвистических единиц, отличает их прежде всего по следующим признакам: единицы языка устойчивы, воспроизводятся в процессе речи; единицы речи – производятся в процессе речи, являются результатом свободного комбинирования единиц языка. В.М. Солнцев показывает тесную связь свойства воспроизводимости со свойством идиоматичности, то есть несводимости значения целого к сумме значения частей.

Требование идиоматичности и воспроизводимости термина как критерия для его выделения опирается, осознанно или неосознанно, на уверенность в том, что термины являются единицами языка.

В работе В.М. Солнцева [21, 21-34] показана сложность дихотомии (сопоставленность или противопоставленность двух частей целого) «единицы языка – единицы речи», ее несовпадение с делением лингвистичеких единиц по уровням (уровень слов, уровень словосочетаний и т.п.). Словосочетания могут быть и единицами языка (фразеологизмы различных типов), но есть и слова – единицы речи. В.М.Солнцев показывает, что производиться в речи, быть неидиоматичными, могут и слова. Чем выше продуктивность модели, тем сильнее тенденция к неидиоматичности слов, образуемых по данной модели, к превращению их в единицы речи.

К речевым словам относят также окказионализмы, лексическая форма которых выражена противоречием между языком и речью. Главное свойство окказиональных слов – их производимость, принадлежность речи, а не языку, хотя это несколько иной тип речевых слов, чем рассматривавшиеся В.М. Солнцевым. Окказиональные слова совсем необязательно образуются по максимально продуктивным и регулярным моделям, поэтому они могут быть идиоматичны, для их понимания необходим контекст. Особенностью окказионализмов является авторская принадлежность.

В.М. Солнцев подчеркивает, что слова – единицы речи являются реальными, а не потенциальными словами: они выполняют в языке те же функции, что и слова – единицы языка (служат целям номинации, являются членами предложения), грамматически организованы подобно словам – единицам языка. Общность функций позволяет считать все слова – единицы речи кандидатами в слова – единицы языка. Возможен переход слов из категории единиц речи в категорию языка, есть и переходные, колеблющиеся случаи.

Явление аналогичное словам – единицам речи, наблюдается и в терминологии. Существуют многокомпонентные термины, свободно образуемые в научной речи по продуктивным моделям.

Существуют термины, аналогичные окказиональным словам: так называемые авторские термины, создаваемые либо для номинации нового явления, не отмечавшегося ранее исследователями, либо для номинации уже известного явления новым термином, «по-своему». Авторские термины могут быть и идиоматичными, неясными без специального пояснения или контекста. Вероятность их закрепления в науке (перехода в разряд языковых) выше, если они созданы для называния нового явления, а не переименовывают уже известное. Так например, из 106 лингвистических терминов, созданных Л. Ельмслевом остались в общем употреблении лишь около 5%.

Подходя к проблеме термина с разных позиций, исследователи терминологии, по-видимому, все более склонны видеть специфику термина «в плане содержания, в его значении». В терминоведческой литературе является распространенным подход, согласно которому «термины обозначают специальные понятия» [26, 19]. Интересно, что при всем разнообразии формулировок, которые предлагались в качестве дефиниции термина, большинство из них не только не противоречит этому положению, но и хорошо с ним согласуется. Обращалось также внимание на то, что для раскрытия семантики термина требуется зачастую довольно распространенное его толкование, текстуально включающее, возможно, и другие термины [26, 20]. Языковой знак тем более терминологичен, чем больше сведений требуется для его понимания и, следовательно, для его описания. Термины поэтому представляют значительную сложность для «перевода» их на общий язык и, в частности, для определения их значения в толковых общефилологических словарях. В этой связи заслуживает внимания тезис о том, что «у терминов никогда не может быть синонима в общеупотребительной лексике». Действительно, как только исследователь допускает точную синонимию термина и общелитературного слова, тем самым он ставит под сомнение и факт понятийной специальности термина. Эти же соображения заставляют предполагать незначительную терминологичность слова, для которого можно найти очень краткие и точные смысловые эквиваленты в обиходном языке (например, в виде двух- или трехсловного словосочетания).

Читайте также:  Какие свойства у кумыса

Поскольку речь идет о термине как о слове или словосочетании, постольку и план его выражения следует понимать широко: в него входят и фонетические, и фонологические, и морфологические и синтаксические характеристики. Оценивая термины с этой точки зрения, можно заметить следующее. С одной стороны, следует согласиться с тем, что «одно и то же слово может в данном словарном составе существовать и как термин, и как обычное слово». Значительная часть терминов (в особенности, своеязычных терминов, образованных лексико-семантическим способом) не обнаруживает фонетико-фонологических, морфологических или синтаксических особенностей по сравнению с соответствующим обычным словом. С другой стороны, правы и те исследователи, которые обращают внимание на разнообразные особенности плана выражения некоторых терминов, отграничивающие их от общелитературной лексики. Так, имеются работы, анализирующие фонетические особенности терминов, построенные по известным словообразовательным моделям, но все же специфические в лексическом отношении. Особенности синтаксиса некоторых терминов, приводят к непривычным смысловым отношениям между словами. Вполне справедливо поэтому мнение о том, что «состав терминологической лексики неоднороден в том отношении, что одна ее часть отличается от слов общеупотребительных главным образом содержанием… Другая же часть отличается не только содержательно, но и внешне»[12,22].

Таким образом, переход терминов из сферы речи в сферу языка – процесс естественный в терминологии. Он связан с актуализацией понятия, выраженного речевым термином, сопровождается такими явлениями, как уточнение значения (в связи с этим возможна идиоматизация термина), приобретение термином таких свойств, как устойчивость и воспроизводимость. Появление у термина свойства идиоматичности (или усиление этого свойства) происходит благодаря тому, что при актуализации понятия его содержание становится богаче – выявляется большее количество признаков, чем отмечалось ранее. Это происходит, даже если объем понятия не изменился (т.е. понятию соответствует прежний класс предметов или явлений). При сохранении прежней языковой формы термина возможность вывести значения термина из значений его частей уменьшается, а это означает появление (или увеличение) идиоматичности.

Источник

В вышеперечисленных определениях термина уже упоминались основные свойства термина, или требования, ему предъявляемые. В большинстве работ различных авторов свойства и требования не разграничиваются, поэтому мы будем рассматривать их как одно целое. Перечислим и рассмотрим их более подробно.

Еще основоположник советской терминологической школы Д.С. Лотте предъявлял к научно-техническому термину такие требования: системность; независимость от контекста (с допускаемыми отклонениями); однозначность (которая бывает абсолютной и относительной); точность; краткость (последние два условия нередко вступают между собой в противоречие и при создании термина одним из них пренебрегают) [Циткина, 1988, с.10-11].

Еще одно перечисление лингвистических особенностей терминов встречаем у Е.В. Павловой: это адекватность (как соответствие терминируемого понятия современному научному знанию о соотнесённом объекте), однозначность в рамках определенной терминосистемы, точность, краткость, логизированность семантики, наличие дефиниции, отсутствие экспрессии и стилистическая нейтральность, независимость от контекста (с допускаемыми отклонениями), системность [Павлова, 2014, с.2-3].

Некрасова Т.В. добавляет к вышеперечисленным свойствам и характеристикам термина номинативность, целенаправленный характер, устойчивость и воспроизводимость в речи [Некрасова, 2008, с.74]. Также она разделяет требования, предъявляемые к термину, на три группы: семантические, формальные и прагматические (функциональные) требования.

К семантическим характеристикам относятся непротиворечивость семантики (соответствие термина понятию); однозначность (исключение категориальной многозначности); полнозначность (отражение в значении термина минимального количества признаков, достаточных для идентификации обозначаемого им понятия); отсутствие синонимов. Прагматические (функциональные) требования включают в себя внедренность в профессиональную коммуникацию (общепринятость и употребительность); интернациональность (стремление к одинаковости или близости форм, совпадению содержания терминов, употребляемых в нескольких национальных языках); современность (замена устаревших терминов современными эквивалентами); благозвучность (удобство произношения и отсутствие ассоциативной неблагозвучности) [Некрасова, 2008, с.75].

Основываясь на изученном материале, мы можем сделать вывод, что основными свойствами термина являются системность, независимость от контекста и однозначность.

Отдельно следует рассмотреть такое свойство термина, как системность. Тезис о системности термина и терминологии признается настолько важным, что наряду с другими признаками часто кладется в основу определения понятия “термин”. То же мы можем наблюдать и в работах других авторов. В работе В.М. Лейчик и С.Д. Шелова “Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод” отдельная глава посвящена системности терминологии и терминосистемам. В данной работе утверждается, что термин может существовать только как неотъемлемая часть терминосистемы, если под последней подразумевать упорядоченную совокупность терминов, адекватно выражающих систему понятий теории, описывающей некоторую специальную сферу человеческих знаний или деятельности [Лейчик, 1990, с.2].

За пределами терминосистемы термин теряет свои характерные признаки. Системность термина является одним из самых важных свойств термина и терминологии; изучение терминологических единиц должно происходить в рамках системы, в которую они входят [Некрасова, 2008, с.76]. Как отмечает Ф.М. Циткина, главным обоснованием системного характера терминологии признается системность отношений в плане содержания: место термина в терминосистеме определяется местом соответствующего понятия в системе понятий данной области знания [Циткина, 1988, с.32].

Также следует отметить, что системность может быть содержательной или лингвистической. Являясь членом терминосистемы, термин обладает признаком содержательной системности, иначе говоря, по своему значению термин тесно связан со всеми другими членами терминосистемы – как обозначение видового понятия по отношению к родовому, как обозначение результата действия по отношению к действию и т.п. Часто под “системностью” подразумевается именно содержательная системность. Зависимость термина от системы понятий проявляется и в особой парадигматике, в специфическом характере сочетаемости с другими терминами в пределах каждой терминосистемы. Здесь речь может уже идти о лингвистической системности термина [Циткина, 1988, с.31-32].

Читайте также:  Какое из перечисленных ниже свойств не характерно для акмеизма

Следующие важные свойства термина, которым уделяется довольно много внимания, – это однозначность или независимость от контекста. Часто их упоминают вместе, поскольку они тесно взаимосвязаны.

Ч.В. Эрдынеева утверждает, что термин однозначен и независим от контекста. Каждому понятию должен соответствовать лишь один термин, чтобы не было терминов-синонимов, хотя изредка они все же встречаются. Термины дают точное указание на реальные объекты и явления, обеспечивают однозначное понимание информации [Эрдынеева, 2011, с.103].

Однако, вопрос о том, обладает ли термин свойством внеконтекстности или однозначности, всё же остаётся спорным. Хотя для термина, с одной стороны, характерна соотнесенность с точно определенным понятием и стремление к однозначности, вследствие чего ряд терминов приобретает некоторую независимость от контекста, это еще не означает, что термины совершенно не зависят от контекста, ибо в нем выявляется их значение [Циткина, 1988 с.24].

Причина этих расхождений в том, что ученые понимают контекст по-разному. Как предполагают одни, сюда входит и словесное окружение, и ситуация речи, и жанр высказывания, поэтому они различают контекст речевой, бытовой, контекст ситуации и т.д. Другие же считают, что для термина контекст не нужен, поскольку терминолог имеет дело не с контекстом, а с терминологическим полем, которое заменяет собой контекст. Поэтому, если известен “терминологический ключ” (терминологическое поле), то контекст уже не важен. Термины могут жить вне контекста, если известно, членами какой терминологии они являются. Через принадлежность к определенной терминологии термин получает однозначность и независимость от контекста, в отличие от слов – не терминов [Циткина, 1988, с.24].

Свойство однозначности термина ставится на первое место у С.А. Володьковой. Под однозначностью понимается однозначные соотношения означающего с означаемым, когда каждое значение обеспечивает необходимую точность информации в науке и других областях.

С.А. Володькова, однако, признает, что проблема неоднозначности термина существует, но это не мешает возможности правильного понимания термина. Для правильного понимания термин должен быть рассмотрен в контексте, поскольку только в контексте раскрывается полное содержание термина [Володькова, 2011, с.124].

Мы склонны согласиться с С.А. Володьковой, что для правильного понимания термина необходимо в большинстве случаев учитывать контекст. Проиллюстрировать это можно следующими примерами: словосочетание production unit приобретает своё значение “добывающее предприятие” только в рамках нефтегазовой сферы; вообще же данное словосочетание имеет множество значений (например, “единица производительности”, “технологический узел”, “промышленная установка” и т.д.), близких по смыслу, но всё же разграниченных определенными областями употребления. Подобного рода примерами могут служить также следующие термины: formation (“продуктивный горизонт”), containment (“изоляция углеводородов), undeveloped zone (“невыработанный запас”) и др.

Проблему однозначности (или многозначности) термина М.А. Терпак объясняет тем, что термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. А терминология, как нам уже известно, является системой научных терминов и представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Таким образом, если в общем языке слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность. Соответственно, как утверждает М.А. Терпак, термин не нуждается в контексте (обладает свойством внеконтекстности), поскольку, во-первых, он является членом определенной терминологии, которая и выступает в качестве контекста; во-вторых, термин может употребляться изолированно (например, в текстах реестров или заказов в технике) [Терпак, 2011, с.281-282].

Помимо уже рассмотренных нами свойств термина, стоит отметить то, что термин по своей лингвистической природе является неотъемлемой частью лексической системы литературного языка, а также отличается от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью. Таким образом, термин представляет собой наиболее точное, концентрированное и экономное определение научного или технического понятия [Терпак, 2011, с.281]. Именно термины определяют информационное содержание специального текста, являясь своеобразными ключами, организующими, структурирующими и кодирующими специальную информацию [Базалина, 2009, с.2].

Также в пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия, и идиоматика. Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию [Терпак, 2011, с.282]. Примерами подобного явления могут послужить такие лексические единицы, как accumulation, во многих научных областях имеющее значение “накопление, аккумулирование”. В нефтегазовой сфере этот термин приобретает значение “залежь”. Еще один пример: containment – слово может приобретать значения “герметичность” или “сдерживание”, тогда как в нефтегазовой сфере имеет четкое значение – “изоляция углеводородов”.

Помимо всего прочего мы считаем необходимым упомянуть об ещё одной характеристике термина – мотивированности. Под мотивированностью термина понимается своеобразное обоснование буквального значения породившей термин лексемы или словосочетания (или мотивирующегося терминологического прототипа). Если породившая термин лексема осознается говорящими субъектами, можно говорить о наличии мотивированности терминологической единицы. Мотивированность или немотивированность термина зависит от связи его с ситуацией, давшей ему рождение, а также от уровня образованности говорящего субъекта [Бизюков, 2012, с.295-296]. Хорошим примером данного явления может послужить терминологическое сочетание “фонтанная арматура”, относительно понятное даже непрофессионалам в нефтяной сфере. Во-первых, понятно, о чем идёт речь, во-вторых, интуитивно представляется форма устройства (за счёт слова “фонтанная”). Таким образом, этот термин является мотивированным.

Итак, можно сделать вывод, что основными свойствами термина большинством ученых признаются однозначность или внеконтекстность, системность, точность, информативность.

Терминология, как совокупность терминов, использующихся в определенной области знания, является ключевым аспектом изучения в терминоведении. Терминология представляет собой неотъемлемую часть области науки и техники. Основным направлением работы терминоведения является сбор и инвентаризация терминов, которые затем могут быть объединены в терминосистемы.

Терминосистема – это упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями. Терминосистема является постоянно развивающейся, динамичной частью языка.

Существуют различные определения термина, в некоторые из которых включаются сразу его свойства и требования, к нему предъявляемые. Наиболее ёмко и лаконично термин можно определить как единицу языка, обозначающую понятие специальной области знания или деятельности. В роли термина может выступать как отдельное слово, так и словосочетания, наиболее ёмко отражающие описываемое понятие.

Основными свойствами термина можно признать однозначность или внеконтекстность, системность, точность и информативность.

Источник