Какая информация содержится в этимологическом словаре
Этимологический словарь
[править | править вики-текст] Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Этимологи́ческий слова́рь — это лингвистический [1] словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они претерпели. Крупные толковые словари также могут содержать заметки об этимологии слов.
Так как происхождение многих слов не поддаётся точному однозначному определению, то этимологические словари фиксируют различные точки зрения и содержат ссылки на соответствующую литературу.
Некоторые этимологические словари включают информацию о группах языков и содержат реконструкцию словарного запаса праязыка и его контактов с другими реконструируемыми праязыками.
Содержание [скрыть]
1История
2Этимологические словари, как источник данных для статистических исследований
3Примечания
4Ссылки
История [править | править вики-текст]
Традиция составления этимологий отдельных слов берёт начало в древности. Например на древнем востоке это «Нирукта» (санскр. िनरुक्त) Яски (ок. VI—V века до н. э.) для санскрита [2]; важнейший [3] этимологический словарь древнекитайского языка «Шимин [en]»[4] (кит. 释名, 釋名, «Объяснение имён») (нач. III века н. э.) авторства или филолога Лю Си (刘熙, 劉熙 (熹)) по прозвищу Чэнго (成國), или историка Лю Чжэня [zh] (劉珍)[3]; направление традиционной грамматики арабского языка «аль-иштикак» (араб. الاشتقاق), в частности двухтомная монография по тюркским языкам, объясняемым через арабский — «Собрание тюркских наречий» (1074 год) Махмуда аль-Кашгари [5].
В западной традиции такие зачатки этимологических изысканий в греческом языке приходятся на IV век до н. э. (диалог Платона «Кратил»), затем найдя своё продолжение в учении стоиков [6]. Среди греческих лексикографов поздней античности можно выделить неоплатоника Ориона Фиванского (ум. ок. 450) — автора лексикона «Orionis Thebani Etymologicon» (греч. Ετυμολογικόν Ωρίωνος Θηβαίου) (V век), частично сохранившегося в рукописи XII или начала XIII века, послужившего основой для средневековых компиляций. Однако большие этимологии греческого составленные в алфавитном порядке появляются не ранее лексикографических трудов Константинопольского Патриарха Фотия I (ок. 820—896), послуживших основой для таких сводов греческих этимологий, как «Etymologicum Genuinum» (2-я пол. IX века, Константинополь), «Etymologicum Parvum» (IX век), «Etymologicum Gudianum» (греч. Γουδιανόν Ετυμολογικόν) (XI век), «Etymologicum Symeonis» (греч. Ετυμολογικον του Συμεώνος) (1-я пол. XII века), «Etymologicum Magnum» (греч. Μέγα Ετυμολογικόν) (ок. 1150 года, Константинополь).
Для латинского языка первые изыскания выпадают на I век до новой эры, так Варрон, придерживавшийся учения грамматистов, в методологической части своего труда «De lingua Latina» (I века до н. э.) отмечает, что этимология — это часть грамматики, которая изучает «почему и откуда явились слова» (De lingua Latina V, 2)[7]; наследие античных исповедователей латинской грамматики нашло своё отражение в энциклопедическом труде «Etymologiarvm sive Originvm» (VII век) Исидора, архиепископа Севильи в вестготской Испании [8].
Этимологические словари в современном смысле, однако появились лишь в конце XVIII века. Их предшественниками в XVI—XVII веках были: выдержавший одиннадцать переизданий «Этимологикум нидерландского языка» (лат. Etymologicvm Tevtonicæ lingvæ: sive Dictionarivm Tevtonico-Latinvm, præcipvas Tevtonicæ lingvæ dictiones et phrases Latinè interpretatas, & cum aliis nonnullis linguis obiter collatas complectens) Корнелиса Килиана (Антверпен, 1599), «Этимологикон латинского языка» (лат. Etymologicon linguæ latinæ: praefigitur ejusdem de literarum permutatione tractatus) Воссиуса (Амстердам, 1662 год), «Этимологикон английского язы
Источник
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 29 мая 2018;
проверки требуют 17 правок.
Этимологи́ческий слова́рь — это лингвистический[1]словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они претерпели. Крупные толковые словари также могут содержать заметки об этимологии слов.
Так как происхождение многих слов не поддаётся точному однозначному определению, то этимологические словари фиксируют различные точки зрения и содержат ссылки на соответствующую литературу.
Некоторые этимологические словари включают информацию о группах языков и содержат реконструкцию словарного запаса праязыка и его контактов с другими реконструируемыми праязыками.
История[править | править код]
Традиция составления этимологий отдельных слов берёт начало в древности. Например, на древнем востоке это «Нирукта» (санскр. िनरुक्त) Яски (ок. VI—V века до н. э.) для санскрита[2]; важнейший[3] этимологический словарь древнекитайского языка «Шимин[en]»[4] (кит. 释名, 釋名, «Объяснение имён»; нач. III века н. э.) авторства или филолога Лю Си (刘熙, 劉熙 (熹)) по прозвищу Чэнго (成國), или историка Лю Чжэня[zh] (劉珍)[3]; направление традиционной грамматики арабского языка «аль-иштикак» (араб. الاشتقاق), в частности двухтомная монография по тюркским языкам, объясняемым через арабский — «Собрание тюркских наречий» (1074 год) Махмуда аль-Кашгари[5].
В западной традиции такие зачатки этимологических изысканий в греческом языке приходятся на IV век до н. э. (диалог Платона «Кратил»), затем найдя своё продолжение в учении стоиков[6]. Среди греческих лексикографов поздней античности можно выделить неоплатоника Ориона Фиванского (ум. ок. 450) — автора лексикона «Orionis Thebani Etymologicon» (греч. Ετυμολογικόν Ωρίωνος Θηβαίου) (V век), частично сохранившегося в рукописи XII или начала XIII века, послужившего основой для средневековых компиляций. Однако большие этимологии греческого составленные в алфавитном порядке появляются не ранее лексикографических трудов Константинопольского Патриарха Фотия I (ок. 820—896), послуживших основой для таких сводов греческих этимологий, как «Etymologicum Genuinum» (2-я пол. IX века, Константинополь), «Etymologicum Parvum» (IX век), «Etymologicum Gudianum» (греч. Γουδιανόν Ετυμολογικόν; XI век), «Etymologicum Symeonis» (греч. Ετυμολογικον του Συμεώνος; 1-я пол. XII века), «Etymologicum Magnum» (греч. Μέγα Ετυμολογικόν; ок. 1150 года, Константинополь).
Этимология в армянской лингвистике развивалась с раннего средневековья. Среди армянских учёных занимавшихся этим вопросом были Давид Грамматик (V—VI века), Степанос Сюнеци (VIII век), Григор Магистрос (XI век) и др.[7]
Для латинского языка первые изыскания выпадают на I век до новой эры: Варрон, придерживавшийся учения грамматистов, в методологической части своего труда «De lingua Latina» (I века до н. э.) отмечает, что этимология — это часть грамматики, которая изучает «почему и откуда явились слова» (De lingua Latina V, 2)[8]; наследие античных исследователей латинской грамматики нашло своё отражение в энциклопедическом труде «Etymologiarvm sive Originvm» (VII век) Исидора, архиепископа Севильи в вестготской Испании[9].
Однако этимологические словари в современном смысле появились лишь в конце XVIII века. Их предшественниками в XVI—XVII веках были: выдержавший одиннадцать переизданий «Этимологикум нидерландского языка» (лат. Etymologicvm Tevtonicæ lingvæ: sive Dictionarivm Tevtonico-Latinvm, præcipvas Tevtonicæ lingvæ dictiones et phrases Latinè interpretatas, & cum aliis nonnullis linguis obiter collatas complectens) Корнелиса Килиана (Антверпен, 1599), «Этимологикон латинского языка» (лат. Etymologicon linguæ latinæ: praefigitur ejusdem de literarum permutatione tractatus) Воссиуса (Амстердам, 1662 год), «Этимологикон английского языка» (лат. Etymologicon Linguæ Anglicanæ, Seu Explicatio Vocum Anglicarum Etymologica Ex Proprils Fontibus, Scil. Ex Linguis Duodecim) Стефана Скиннера (Лондон, 1671 год).
После установления в XIX веке законов регулярных звуковых и языковых изменений составление этимологических словарей стало одной из важных задач специалистов, работающих в области сравнительно-исторического языкознания.
В Западной Европе первым среди научных в современном понимании словарей был издан «Этимологический словарь романских языков» (нем. Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen; 1853) Фр. К. Дица, позднее славист Ф. Миклошич издал «Этимологический словарь славянских языков» (нем. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, 1886).[10]
В России первые попытки приходятся на XIX век: свои этимологические разыскания попытались собрать воедино исследователи К. Ф. Рейф, Ф. С. Шимкевич, М. М. Изюмов, Н. В. Горяев, А. Н. Чудинов. Осталась в рукописи работа А. Х. Востокова «Этимологическое словорасписаніе» (1808—1809; выдержки опубликованы И. И. Срезневским и С. К. Буличем[11]) — с громадным количеством слов, по подсчетам И. И. Срезневского, приблизительно на 40 листов мелкого набора[12]. В начале XX века появился «Этимологический словарь русского языка» А. Г. Преображенского (1910—1916, 1949)[13].
Наиболее авторитетным[14] этимологическим словарём русского языка до недавнего времени считался «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера (1953—1958). В 1993 году стал доступен массовому читателю и специалистам-языковедам «Историко-этимологический словарь русского языка» П. Я. Черных.
Этимологические словари как источник данных для статистических исследований[править | править код]
В квантитативной лингвистике выдвинуто предположение, что процессы роста в языке, следующие так называемому закону Пиотровского, соответствуют моделям роста в других научных дисциплинах. Систематическая оценка этимологических словарей, подсчёт количества вновь создаваемых слов, а также количества слов, заимствованных из других языков, дают возможность для проверки этой гипотезы. Такие исследования были проведены с успехом в различных этимологических словарях немецкого языка, особенно для заимствований[15][16][17][18].
Примечания[править | править код]
- ↑ Камчатнов А. М., Николина Н. А. Введение в языкознание: учебное пособие. — 10-е изд., стереотип. — М. : ФЛИНТА; Наука, 2011. — С. 89. — 232 с. — ISBN 978-5-89349-149-4 (ФЛИНТА), ISBN 978-5-02-011720-4 (Наука).
- ↑ Сусов И. П. Индийская языковедческая традиция // История языкознания : Учебное пособие для cтудентов старших курсов и аспирантов / Твер. гос. ун-т. Каф. общ. и класс. языкознания. — Тверь : Тверской государственный университет, 1999. — 276 с. — ISBN 5-7609-0143-5.
- ↑ 1 2 Гурьян Н. В. Из истории бытования и изучения древнекитайского словаря «Шимин» («Объяснение имён») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 3 (57), в 2-х ч. Ч. 1. — С. 114—117. — ISSN 1997-2911.
- ↑ Сусов И. П. Китайская языковедческая традиция // История языкознания : Учебное пособие для cтудентов старших курсов и аспирантов / Твер. гос. ун-т. Каф. общ. и класс. языкознания. — Тверь : Тверской государственный университет, 1999. — 276 с. — ISBN 5-7609-0143-5.
- ↑ Сусов И. П. Арабская языковедческая традиция // История языкознания : Учебное пособие для студентов старших курсов и аспирантов / Твер. гос. ун-т. Каф. общ. и класс. языкознания. — Тверь : Тверской государственный университет, 1999. — 276 с. — ISBN 5-7609-0143-5.
- ↑ Пизани В. Этимология. История, проблемы, метод / Пер.с итал. Д. Э. Розенталя; под. ред. и с предисл. В. И. Абаева. — М. : Иностранная литература, 1956. — С. 10 ff.. — 186 с.
- ↑ Джаукян Г. Б. Языкознание в Армении в V—XVIII вв. // История лингвистических учений : Средневековый Восток / Отв. ред. А. В. Десницкая, С. Д. Кацнельсон. — Л. : «Наука», Ленинградское отделение, 1981. — С. 15—19. — 299, [6] с.
- ↑ Пизани В. Этимология. История, проблемы, метод / Пер.с итал. Д. Э. Розенталя; под. ред. и с предисл. В. И. Абаева. — М. : Иностранная литература, 1956. — С. 26. — 186 с.
- ↑ Пизани В. Этимология. История, проблемы, метод / Пер.с итал. Д. Э. Розенталя; под. ред. и с предисл. В. И. Абаева. — М. : Иностранная литература, 1956. — С. 29. — 186 с.
- ↑ Лучник В. В. «Етимологічний словник суфіксів української мови» — новий етап у слов’янській компаративістиці // Мовознавство. — 2013. — № 2—3. — С. 39. — ISSN 0027-2833.
- ↑ Буличъ С. К. Очеркъ исторіи языкознанія въ Россіи. Т. I (XIII в.—1825 г.). Съ приложеніемъ, вмѣсто вступленія «Введенія въ изученіе языка» Б. Дельбрюка. — СПб.: Типографія М. Меркушева, 1904. — С. 653—669. — XI, 1248 с.
- ↑ Филологическія наблюденія А. Х. Востокова. / Издалъ, по порученію 2-го отделения Академіи наукъ И. Срезневскій . — СПб.: Тип. Имп. Академіи наук, 1865. — С. X. — [IV], LXXXIII, 216, [114] c.
- ↑ Введенская Л., Колесников Н. Удивительные лексиконы // Русский язык. — 2000. — № 8 (38) (22 апреля). — С. 2—17.
- ↑ Словари. «1. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I (А—Д): пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева / под ред. и с предисл. Б. А. Ларина. — 2-е изд., стер. — М.: Прогресс. 1986. — 576 с.» // Русский язык за рубежом. — 1987. — Вып. 6 (110). — С. 125.
- ↑ Best K.-H., Altmann G. Untersuchungen zur Gesetzmäßigkeit von Entlehnungsprozessen im Deutschen. // Folia Linguistica Historica, 7. — 1986. — S. 31—42. — ISSN 0168-647X
- ↑ Best K.-H. Wo kommen die deutschen Fremdwörter her? // Göttinger Beiträge zur Sprachwissenschaft, 5. — 2001. — S. 7—20. — ISSN 1435-8573
- ↑ Körner H. Zur Entwicklung des deutschen (Lehn-)Wortschatzes. // Glottometrics 7. — 2004. — S. 25—49. (PDF ram-verlag.eu) — ISSN 1617-8351
- ↑ Ternes K. Entwicklungen im deutschen Wortschatz. // Glottometrics 21. — 2011. — S. 25—53. (PDF ram-verlag.eu) — ISSN 1617-8351
Ссылки[править | править код]
- Проект:Лингвистика/Списки/Этимологические словари
- Этимология и история слов русского языка
- Слово об этимологических словарях. Интервью с А. Аникиным. // «Наука в Сибири». — № 10 (2446). — 12 марта 2004 г. — С. 4
- Александр Грузберг, Этимологические словари. // «Филолог». Научно-методический, культурно-просветительский журнал ФГБОУ ВПО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет». — Вып. № 23. — 2013. — ISSN 2076-4154
- Подборка ссылок на этимологические словари XIX—XX веков (фр.)
Источник
Очень часто приходится сталкиваться с тем, что люди, у которых нет специального лингвистического образования, открывают этимологический словарь и удивляются, а порой и возмущаются: «Выходит, у нас совсем своих слов нет, одни иностранные». Действительно, если они пытаются выяснить происхождение таких слов, как мать, нос, огонь, ночь, день, то наталкиваются в соответствующих статьях этимологического словаря на длинные перечни славянских, латинских, греческих, древнегерманских, древнеиндийских, кельтских и других слов. И приходят к выводу, что автор словаря утверждает, что эти слова русским языком заимствованы.
Порой такое восприятие этимологического словаря становится поводом для агрессивной критики и обвинений в «идеологической диверсии». Недавно в «Литературной газете» появилась статья Владислава Писанова «Мина, заложенная Максом Фасмером», в которой он обрушивается на самый известный и на данный момент самый полный этимологический словарь русского языка, созданный этимологом Фасмером к 1958 году и впервые изданный на русском языке в 1960-х годах. «Взять хоть ту же нашу, воспетую мамами и поэтами, берёзку. Если заглянуть в основополагающий для российской науки «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера, то выясняется, что русские не знали, как назвать это дерево, пока им не «подсказали»: от др.-инд. Bhūrjas, а также от алб. Bardh «белый», гот. Baírhts «светлый, блестящий». В Индии нет берёз? Ну и что? Они ведь белые!», – возмущается Писанов.
Далее в статье Писанова следуют фантазии автора о том, как Фасмер допрашивал в концлагерях славянских заключенных, выпытывая, как звучит на их языках то или иное слово. И призывает к «замещению импорта» в сфере культуры, говоря, что нашей компаративистике «пора заговорить по-русски».
Обратим внимание, что в 1950-х – 1960-х годах, когда идеологический нажим на науку в СССР был значительно сильнее, а в попытках доказать приоритет отечественной науки дело часто доходило до подлогов и вымысла, словарь Фасмера был встречен как огромное научное достижение, а у тех, кто управлял наукой, хватило ума не создавать «русскую компаративистику», а одобрить проект перевода словаря Фасмера.
Сегодня мы не будем опровергать вымыслы Писанова о биографии Фасмера. Порекомендуем заинтересованным читателям биографический очеркМ. И. Чернышовой и краткую справку о Фасмере на сайте Полит.ру. А вот о том, что на самом деле сообщает нам словарь Фасмера (и другие этимологические словари), рассказать следует. Тогда станет понятно, что этимологи вовсе не утверждают, что слова мать, сын и береза были русским языком заимствованы. А в конце в качестве бонуса мы объясним, откуда взялась индийская березка.
Обычно этимологические словари, кроме редких специально предназначенных для школьников и широкой читательской аудитории, пишут в расчете на подготовленного читателя. Поэтому, чтобы извлечь пользу из обращения к этимологическому словарю, надо владеть хотя бы некоторым минимумом теоретических знаний и знать о специфике некоторых оборотов, встречающихся в словарных статьях. Для профессионала они настолько привычны, что даже не возникает мысли о них специально предупреждать читателя. Хотя это порой и ведет к недоразумениям.
Начнем с теоретического минимума. За века и тысячелетия своей истории языки разделяются. Переселилась часть народа в другой регион и прекратила общение с оставшимися на старом месте родственниками, и спустя некоторое время различий в их языках накопилось так много, что вместо одного языка стало два. Пришел какой-нибудь новый народ, поселился, разделив собой ранее непрерывную территорию, где жил старый народ, и тоже вместо одного языка старого народа скоро станет два. Языки, образовавшиеся в результате такого разделения, называют языками-потомками, а язык, послуживший их общим предком, называют праязыком. Объединения родственных языков, восходящих к одному праязыку, называют языковыми группами и семьями. Семья может состоять из нескольких групп.
Русский язык принадлежит к славянским языкам – потомкам праславянского языка, а праславянский в свою очередь – потомок индоевропейского праязыка. Помимо славянских языков в индоевропейскую семью входит много других языковых групп Европы и Азии: германские, романские, иранские, индийские, кельтские, греческий, армянский и некоторые другие языки.
В процессе разделения родственные языки наследуют из праязыка значительную долю его слов. Но со временем эти слова из-за постепенных изменений начинают звучать по-разному. У языков – близких родственников слова достаточно похожи. Слово носзвучит одинаково в большинстве славянских языков, только в украинском оно превратилось в нic (но в других падежах сохранило корень нос-) и в языке полабских славян стало звучать как nüs. При более дальнем родстве сходство меньше. Славянскому нос родственны английское nose, немецкое Nase, нидерландское neus, датское næse, латинское nasus, санскритское nā́sā , авестийское nāh– и ряд других слов в индоевропейских языках.
Означает ли это, что в русском языке слово нос заимствовано? Конечно же, нет. Наоборот, оно сохранено языком с очень древних стадий его истории, когда предки будущих носителей русского, латыни, санскрита говорили еще на общем языке. Аналогично обстоит дело с русскими словами мать, сын, день, ночь и многими другими. Именно этот факт сообщают нам авторы этимологических словарей, перечисляя подобные слова. Если сравнивать отношения между словами и между родственниками в семье, то русское нос и польское nos – это родные братья, а латинское nasus приходится им двоюродным братом. Тогда как заимствованное слово – это “сирота”, принятый в семью. Для обозначения слов родственных языков, восходящих к одному и тому же праязыковому слову, в лингвистике используется термин когнаты.
А что же заимствования? Они тоже есть в любом языке, причем встречаются заимствования как из языков других семей, так и из родственных языков. Заимствования могут быть очень древними, а могут недавними. Например, слово богзаимствованно еще в праславянский язык из праиранского, слово кровать пришло в древнерусский язык из византийского греческого, а слово чемодан – в русский язык не позднее XVI века из персидского.
Давние заимствования из родственных языков не всегда легко удается отличить от исконных слов. Это можно сделать, выясняя правила звуковых соответствий между когнатами. Дело в том, что унаследованные из праязыка разными языками слова не просто похожи друг на друга. Отличия между ними подчинены определенным правилам. Например, сравним слова из латыни и готского языка: pecu и faíhu «скот», piscis и fisks «рыба», pater и fadar «отец», можно заметить, что начальный согласный P в латыни соответствует начальному F в готском. Правила звуковых соответствий могут быть весьма сложными и зависеть от места звука в слове, соседних звуков, положения ударения и так далее. Например, обнаруженное нами правило латинско-готского соответствия P – F не работает, если перед этим согласным стоит звук S.
Если звуки в словах родственных языков подчиняются правилам регулярных звуковых соответствий, значит эти слова – когнаты, они потомки одного праязыкового слова. Если же правила нарушаются, то в какой-то момент произошло заимствование. Выявление правил звуковых соответствий составляет основу работы ученых, занимающихся сравнительно-исторической лингвистикой. А проверка выполнения этих правил в конкретных словах определяет гипотезы об их происхождении. Если, читая этимологический словарь, вы встречаете утверждение, что такие-то слова не могут считаться родственными «по фонетическим соображениям», это значит, что правила звуковых соответствий между ними нарушены, и объяснения этим нарушениям нет.
При чтении этимологических словарей полезно представлять, как в таких словарях подается информация. Посмотрим, как устроена словарная статья этимологического словаря Фасмера на примере слова мать:
Мать, род. п. ма́тери, диал. ма́ти, арханг. (Подв.), укр. ма́ти, мать, блр. маць, др.-русск., ст.-слав. мати, род. п. матере μήτηρ, болг. ма́ти, ма́тер, сербохорв. ма̏ти, род. п. ма̏тере, словен. máti, чеш. máti, слвц. mаt᾽, др.-польск. mać, в.-луж. mać, н.-луж. maś. Родственно лит. mótė, род. п. móter̃s «женщина», лтш. mâte, др.-прусск. mūti, лит. mótinа «мать», др.-инд. mātā (mātár-), авест. mātar-, нов.-перс. mādar, арм. mair, греч. μήτηρ, дор. μά̄τηρ, алб. motrë «сестра» (Г. Майер, Alb. Wb. 287 и сл.), лат. māter, mātrīх «мать», ирл. māthir «мать», д.-в.-н. muoter, др.-исл. móðer, тохар. māсаr; см. Бернекер 2, 26 и сл.; Траутман, ВSW 170 и сл.; М.–Э. 2, 587; Хюбшман 472; Френкель, KZ 61, 271; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 48. Отсюда с суф. сравн. степ. др.-русск. матерьша «мачеха» (из *-ьши); ср. лат. matertera «сестра матери, тетка», буквально «подобная матери»; см. Бернекер, там же. В основе лежит слово *mā- из детской речи. Новообразованием является ма́тика «самка зверя или птицы». арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), ср. о́тик.
Сначала указывается слово, потом форма его родительного падежа, где полностью проявлена его основа, затем перечисляются родственные слова сначала из русских диалектов (Подв. – ссылка на диалектный словарь), затем из славянских языков. Возле старославянского слова указывается, переводом какого греческого слова в Новом завете оно служит («ст.-слав. мати, род. п. матере μήτηρ»). Потом начинается перечисление родственных слов в других языках индоевропейской семьи. Далее следуют ссылки на литературу в сокращенном виде. А в качестве дополнения Фасмер рассматривает происхождение двух редких однокоренных слов: древнерусского матерьша и диалектного матика – и делает предположение о самом изначальном источнике корня в детской речи.
Еще один пример словарной статьи, на этот раз глагола:
Лизать, лижу́, ли́зень, род. п. –зня, «язык (у скотины)», укр. лижу́, лиза́ти, ст.-слав. лизати, лижѫ λείχειν (Супр.), болг. ли́жа, сербохорв. ли́зати, ли̏же̑м, словен. lízati, lížȇm, чеш. lízati, líži, слвц. lízаt᾽, польск. lizać, liżę, в.-луж. lizać, н.-луж. lizaś. Другая ступень чередования: др.-чеш. lzáti (ср. psáti), сербохорв. ла̀знути «лизнуть»; см. Мейе, МSL 14, 350. Родственно лит. liežù, liẽžti «лизать», laižýti, laižaũ – то же, итер., лтш. làizît, др.-инд. lḗḍhi, rḗḍhi, líhati «лижет», авест. raēz- «лизать», нов.-перс. lištan – то же, арм. lizem, lizanem «лижу, пожираю», греч. λείχω «лижу», λιχνεύω «лакомлюсь, облизываю», лат. lingō, -еrе «лизать», ирл. lígim «лижу», гот. bilaigōn «облизывать», д.-в.-н. lehhôn, др.-англ. liссiаn «лизать»; см. Бернекер 1, 725 и сл.; М.–Э. 2, 414 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Мейе, там же, 14, 350; 16, 239; Мейе–Вайан 223; Траутман, ВSW 155 и сл.; Торп 367.
Опять мы видим тот же порядок информации: слово, аналоги в славянских языках, аналоги в других индоевропейских языках, ссылки на литературу. По подобной схеме устроены обычно и статьи в этимологических словарях других языков. Сначала перечисляются слова-когнаты у ближайших родственников, потом – у дальних. Если же перед вами этимологический словарь не одного языка, а языковой группы или семьи (например, славянских языков, германских языков, тюркских языков и так далее), он будет устроен немного иначе. В таких словарях сначала идет реконструированное лингвистами слово праязыка этой группы (оно отмечается звездочкой, например, *nosъ – это праславянское слово нос), затем перечисляется, во что превратилось это слово в языках-потомках, и далее идут пояснения, уточнения и ссылки на литературу.
А как словарь Фасмера рассказывает о заимствованных словах? Вот пара примеров:
Огурец, род. п. -рца́, диал. огуро́к, укр. огуро́к, блр. гуро́к, др.-русск. огурець, Домостр. К. 4, словен. ogûrǝk, польск. ogurek. Заимств. из ср.-греч. ἄγουρος «огурец», нов.-греч. ἄγουρος (Карпатос), наряду с более распространенным ἀγγούρι(ον) – то же. Источником является греч. ἄωρος «незрелый». Этот овощ, поедаемый в незрелом виде, нарочито противопоставляется дыне – πέπων, которую едят в зрелом виде; см. Кречмер, «Glotta», 20, 239 и сл.; К. Фуа, Lautsystem 64, ВВ 6, 226; 12, 62 и сл.; 14, 48; Г. Майер, Alb. Stud. 4, 10; Ягич, AfslPh 7, 495; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 260, Гр.-сл. эт. 133.
Опал, – драгоценный камень молочного цвета. Через нем. Ораl или франц. ораlе из лат. ораlus (уже у Плиния), греч. ὀπάλλιος. От др.-инд. úраlаs «камень»; см. Вальде–Гофм. 2, 211; Литтман 16.
И вот теперь – совет, о котором надо помнить читателю этимологических словарей. Если в словарной статье вы встречаете выражение «родственно (таким-то словам)», значит, речь идет о когнатах. Если же там говорится «происходит из…» или просто «из…», то здесь мы имеем дело с заимствованиями. Такое употребление строго соблюдается, этимологи к нему привыкли и не считают нужным предупредить о нем читателей.
Следует учитывать еще одну особенность многих этимологических словарей. Так сложилось, что этимологов часто в первую очередь интересует происхождение корня, а не слова. Действительно, если лингвист хочет доказать родство двух языков, он будет пытаться, например, определить, восходят ли в каждом из них слова со значением «старый» к одному и тому же праязыковому слову. Слова, обозначающие «стареть», «старик», «старуха», «устаревший» и другие однокоренные, будут ему не так интересны, так как не прибавят новых аргументов. Поэтому иногда разделяют этимологию, изучающую происхождение слов с точки зрения сравнительно-исторического языкознания, и историю слов, выявляющую путь каждого конкретного слова. И соответственно словари могут быть этимологические и историко-этимологические. Безусловно, в достаточно большой мере история слов будет рассматриваться и в любом этимологическом словаре. В историко-этимологическом словаре обычно также более подробно разбираются пути, по которым в язык пришло то или иное заимствование.
Завершая этот разговор, выполню обещание вернуться к индийской березе. Стремясь покритиковать Фасмера, Владислав Писанов столь торопится, что не удосуживается проверить собственные аргументы. Санскритское слово bhūrjas он мог бы легко обнаружить в санскритском словаре (по запросу bhUrja) и узнать, что в Индии действительно есть близкая родственница нашей русской березы. Называется она береза полезная, или береза гималайская, известна также под латинскими названиями Betula utilis и Betula bhojpattra. У нее такая же белая кора. Распространена она в Афганистане, Пакистане, северной Индии, странах Средней Азии и Казахстане, Бутане, Непале и ряде провинций Китая. В древности индийцы использовали ее кору для письма, точно как и на Руси писали на бересте. Только в древнерусских берестяных грамотах текст обычно процарапывали костяными или металлическими писалами, а в Индии использовали чернила.
Источник